< mathi.h 25 >

1 yaa da"sa kanyaa. h pradiipaan g. rhlatyo vara. m saak. saat karttu. m bahiritaa. h, taabhistadaa svargiiyaraajyasya saad. r"sya. m bhavi. syati|
«Alors le Royaume des cieux sera semblable à dix vierges qui, allèrent, leurs lampes à la main, à la rencontre de l'époux.
2 taasaa. m kanyaanaa. m madhye pa nca sudhiya. h pa nca durdhiya aasan|
Cinq d'entre elles étaient folles, cinq étaient sages.
3 yaa durdhiyastaa. h pradiipaan sa"nge g. rhiitvaa taila. m na jag. rhu. h,
Folles, car, en prenant leurs lampes, elles n'avaient pas emporté d'huile avec elles;
4 kintu sudhiya. h pradiipaan paatre. na taila nca jag. rhu. h|
mais les sages avaient pris, avec leurs lampes, de l'huile dans des vases.
5 anantara. m vare vilambite taa. h sarvvaa nidraavi. s.taa nidraa. m jagmu. h|
L'époux tardant à venir, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent.
6 anantaram arddharaatre pa"syata vara aagacchati, ta. m saak. saat karttu. m bahiryaateti janaravaat
Au milieu de la nuit un cri retentit: «Voici l'époux! sortez au-devant de lui!»
7 taa. h sarvvaa. h kanyaa utthaaya pradiipaan aasaadayitu. m aarabhanta|
Alors toutes ces vierges se levèrent et apprêtèrent leurs lampes,
8 tato durdhiya. h sudhiya uucu. h, ki ncit taila. m datta, pradiipaa asmaaka. m nirvvaa. naa. h|
et les folles dirent aux sages: «Nos lampes s'éteignent; donnez-nous de votre huile.»
9 kintu sudhiya. h pratyavadan, datte yu. smaanasmaa. m"sca prati taila. m nyuuniibhavet, tasmaad vikret. r.naa. m samiipa. m gatvaa svaartha. m taila. m krii. niita|
Les sages répondirent: «Il n'y en aurait peut-être pas assez pour nous et pour vous; allez plutôt à ceux qui en vendent et vous en achetez.»
10 tadaa taasu kretu. m gataasu vara aajagaama, tato yaa. h sajjitaa aasan, taastena saaka. m vivaahiiya. m ve"sma pravivi"su. h|
«Or, pendant qu'elles allaient en acheter, l'époux vint, et celles qui étaient prêtes entrèrent avec lui au festin de noces; et la porte fut fermée.
11 anantara. m dvaare ruddhe aparaa. h kanyaa aagatya jagadu. h, he prabho, he prabho, asmaan prati dvaara. m mocaya|
«Enfin arrivent aussi les autres vierges, en disant: «Seigneur! Seigneur! ouvre-nous!»
12 kintu sa uktavaan, tathya. m vadaami, yu. smaanaha. m na vedmi|
mais il leur répondit: «En vérité, je vous le dis, je ne vous connais pas.»
13 ato jaagrata. h santasti. s.thata, manujasuta. h kasmin dine kasmin da. n.de vaagami. syati, tad yu. smaabhi rna j naayate|
Donc, veillez, parce que vous ne savez ni le jour ni l'heure.»
14 apara. m sa etaad. r"sa. h kasyacit pu. msastulya. h, yo duurade"sa. m prati yaatraakaale nijadaasaan aahuuya te. saa. m svasvasaamarthyaanuruupam
«Tel encore le Royaume des cieux, tel un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs et leur confia ses biens.
15 ekasmin mudraa. naa. m pa nca po. talikaa. h anyasmi. m"sca dve po. talike aparasmi. m"sca po. talikaikaam ittha. m pratijana. m samarpya svaya. m pravaasa. m gatavaan|
A celui-ci, il donna cinq talents; à celui-là, deux; à ce troisième, un seul; à chacun suivant sa capacité personnelle. Aussitôt après, il partit.
16 anantara. m yo daasa. h pa nca po. talikaa. h labdhavaan, sa gatvaa vaa. nijya. m vidhaaya taa dvigu. niicakaara|
Celui qui avait reçu les cinq talents alla les faire valoir et en gagna cinq autres.
17 ya"sca daaso dve po. talike alabhata, sopi taa mudraa dvigu. niicakaara|
De même celui qui en avait deux en gagna deux autres.
18 kintu yo daasa ekaa. m po. talikaa. m labdhavaan, sa gatvaa bhuumi. m khanitvaa tanmadhye nijaprabhostaa mudraa gopayaa ncakaara|
Mais celui qui n'en avait reçu qu'un, alla faire un trou dans la terre et il y enfouit l'argent de son maître.
19 tadanantara. m bahutithe kaale gate te. saa. m daasaanaa. m prabhuraagatya tairdaasai. h sama. m ga. nayaa ncakaara|
Après un long temps écoulé, le maître revint et il fit rendre compte à ses serviteurs.
20 tadaanii. m ya. h pa nca po. talikaa. h praaptavaan sa taa dvigu. niik. rtamudraa aaniiya jagaada; he prabho, bhavataa mayi pa nca po. talikaa. h samarpitaa. h, pa"syatu, taa mayaa dvigu. niik. rtaa. h|
Celui qui avait reçu les cinq talents se présenta, en apportant cinq autres. «Seigneur, dit-il, tu m'as confié cinq talents; en voici cinq autres que j'ai gagnés.»
21 tadaanii. m tasya prabhustamuvaaca, he uttama vi"svaasya daasa, tva. m dhanyosi, stokena vi"svaasyo jaata. h, tasmaat tvaa. m bahuvittaadhipa. m karomi, tva. m svaprabho. h sukhasya bhaagii bhava|
Le maître lui dit: «Bien, serviteur bon et fidèle; c'est dans peu de chose que tu t'es montré fidèle, c'est sur beaucoup que je t'établirai. Entre dans la joie de ton seigneur.»
22 tato yena dve po. talike labdhe sopyaagatya jagaada, he prabho, bhavataa mayi dve po. talike samarpite, pa"syatu te mayaa dvigu. niik. rte|
S'approchant aussi, celui qui avait reçu les deux talents, dit: «Seigneur, tu m'as confié deux talents; en voici deux autres que j'ai gagnés.»
23 tena tasya prabhustamavocat, he uttama vi"svaasya daasa, tva. m dhanyosi, stokena vi"svaasyo jaata. h, tasmaat tvaa. m bahudravi. naadhipa. m karomi, tva. m nijaprabho. h sukhasya bhaagii bhava|
Son maître lui dit: «Bien, serviteur bon et fidèle; c'est dans peu de chose que tu t'es montré fidèle, c'est sur beaucoup que je t'établirai. Entre dans la joie de ton seigneur.»
24 anantara. m ya ekaa. m po. talikaa. m labdhavaan, sa etya kathitavaan, he prabho, tvaa. m ka. thinanara. m j naatavaan, tvayaa yatra nopta. m, tatraiva k. rtyate, yatra ca na kiir. na. m, tatraiva sa. mg. rhyate|
Mais celui qui avait reçu un seul talent vint à son tour et dit: Seigneur, je savais que tu es un homme dur, tu moissonnes là où tu n'as pas semé, tu ramasses sur l'aire où tu n'as pas étendu de gerbes;
25 atoha. m sa"sa"nka. h san gatvaa tava mudraa bhuumadhye sa. mgopya sthaapitavaan, pa"sya, tava yat tadeva g. rhaa. na|
et, plein de crainte, je suis allé enfouir en terre ton talent. Le voilà; tu es en possession de ce qui t'appartient.»
26 tadaa tasya prabhu. h pratyavadat re du. s.taalasa daasa, yatraaha. m na vapaami, tatra chinadmi, yatra ca na kiraami, tatreva sa. mg. rhlaamiiti cedajaanaastarhi
Mais son maître lui répondit par ces paroles: «Mauvais serviteur! paresseux! tu savais que je moissonne là où je n'ai pas semé et que je ramasse sur l'aire où je n'ai pas étendu de gerbes.
27 va. nik. su mama vittaarpa. na. m tavocitamaasiit, yenaahamaagatya v. rdvyaa saaka. m muulamudraa. h praapsyam|
Il te fallait en conséquence placer ton argent chez les banquiers, et, à mon retour, j'aurais retiré ce qui est à moi avec un intérêt.
28 atosmaat taa. m po. talikaam aadaaya yasya da"sa po. talikaa. h santi tasminnarpayata|
Donc, ôtez lui le talent et donnez-le à celui qui a les dix.
29 yena vardvyate tasminnaivaarpi. syate, tasyaiva ca baahulya. m bhavi. syati, kintu yena na vardvyate, tasyaantike yat ki ncana ti. s.thati, tadapi punarne. syate|
Car à tout homme qui a il sera donné, et il sera dans l'abondance; mais à celui qui n'a pas, même ce qu'il a lui sera ôté.
30 apara. m yuuya. m tamakarmma. nya. m daasa. m niitvaa yatra sthaane krandana. m dantaghar. sa. na nca vidyete, tasmin bahirbhuutatamasi nik. sipata|
Quant au serviteur inutile, jetez-le dehors, dans les ténèbres, — là seront les pleurs et le grincement des dents.
31 yadaa manujasuta. h pavitraduutaan sa"ngina. h k. rtvaa nijaprabhaavenaagatya nijatejomaye si. mhaasane nivek. syati,
Lorsque le Fils de l'homme viendra dans sa gloire, et, avec lui, tous les anges, il s'assiéra sur son trône de gloire.
32 tadaa tatsammukhe sarvvajaatiiyaa janaa sa. mmeli. syanti| tato me. sapaalako yathaa chaagebhyo. aviin p. rthak karoti tathaa sopyekasmaadanyam ittha. m taan p. rthaka k. rtvaaviin
Devant lui seront rassemblées toutes les nations; et il séparera les uns d'avec les autres, comme le berger sépare les brebis d'avec les boucs;
33 dak. si. ne chaagaa. m"sca vaame sthaapayi. syati|
il placera les brebis à sa droite, les boucs à sa gauche.
34 tata. h para. m raajaa dak. si. nasthitaan maanavaan vadi. syati, aagacchata mattaatasyaanugrahabhaajanaani, yu. smatk. rta aa jagadaarambhat yad raajyam aasaadita. m tadadhikuruta|
Après quoi, le Roi dira à ceux qui seront à sa droite: «Venez, les bénis de mon Père! entrez en possession du Royaume qui vous a été préparé depuis la création du monde;
35 yato bubhuk. sitaaya mahya. m bhojyam adatta, pipaasitaaya peyamadatta, vide"sina. m maa. m svasthaanamanayata,
car j'ai eu faim, et vous m'avez donné à manger; j'ai eu soif, et vous m'avez donné à boire; j'étais étranger, et vous m'avez recueilli;
36 vastrahiina. m maa. m vasana. m paryyadhaapayata, pii. diita. m maa. m dra. s.tumaagacchata, kaaraastha nca maa. m viik. situma aagacchata|
nu, et vous m'avez vêtu; malade, et vous m'avez visité; en prison, et vous êtes venus près de moi.»
37 tadaa dhaarmmikaa. h prativadi. syanti, he prabho, kadaa tvaa. m k. sudhita. m viik. sya vayamabhojayaama? vaa pipaasita. m viik. sya apaayayaama?
Les justes alors lui répondront par ces paroles: «Seigneur, quand est-ce que nous t'avons vu avoir faim et que nous t'avons nourri? Avoir soif et que nous t'avons donné à boire?
38 kadaa vaa tvaa. m vide"sina. m vilokya svasthaanamanayaama? kadaa vaa tvaa. m nagna. m viik. sya vasana. m paryyadhaapayaama?
Quand est-ce que, te voyant étranger, nous t'avons recueilli; que, te voyant dans la nudité, nous t'avons vêtu?
39 kadaa vaa tvaa. m pii. dita. m kaaraastha nca viik. sya tvadantikamagacchaama?
Quand est-ce que nous t'avons vu malade ou en prison et que nous sommes venus près de toi?»
40 tadaanii. m raajaa taan prativadi. syati, yu. smaanaha. m satya. m vadaami, mamaite. saa. m bhraat. r.naa. m madhye ka ncanaika. m k. sudratama. m prati yad akuruta, tanmaa. m pratyakuruta|
Et le Roi leur fera cette réponse: «En vérité, je vous le dis, toutes les fois que vous avez fait cela à un seul des plus petits parmi mes frères que voici, c'est à moi que vous l'avez fait.»
41 pa"scaat sa vaamasthitaan janaan vadi. syati, re "saapagrastaa. h sarvve, "saitaane tasya duutebhya"sca yo. anantavahniraasaadita aaste, yuuya. m madantikaat tamagni. m gacchata| (aiōnios g166)
Puis il dira à ceux qui seront à sa gauche: «Allez loin de moi, maudits, dans le feu éternel préparé pour le diable et ses anges. (aiōnios g166)
42 yato k. sudhitaaya mahyamaahaara. m naadatta, pipaasitaaya mahya. m peya. m naadatta,
Car j'ai eu faim et vous ne m'avez pas donné à manger; j’ai eu soif et vous ne m'avez pas donné à boire;
43 vide"sina. m maa. m svasthaana. m naanayata, vasanahiina. m maa. m vasana. m na paryyadhaapayata, pii. dita. m kaaraastha nca maa. m viik. situ. m naagacchata|
j'étais étranger et vous ne m'avez pas recueilli; nu et vous ne m'avez pas vêtu; malade et en prison et vous ne m'avez pas visité.»
44 tadaa te prativadi. syanti, he prabho, kadaa tvaa. m k. sudhita. m vaa pipaasita. m vaa vide"sina. m vaa nagna. m vaa pii. dita. m vaa kaaraastha. m viik. sya tvaa. m naasevaamahi?
Alors ils répondront, eux aussi, par ces paroles: «Seigneur, quand est-ce que nous t'avons vu avoir faim, avoir soif, être étranger ou nu, ou malade, ou en prison, et que nous ne t'avons pas assisté?»
45 tadaa sa taan vadi. syati, tathyamaha. m yu. smaan braviimi, yu. smaabhire. saa. m ka ncana k. sodi. s.tha. m prati yannaakaari, tanmaa. m pratyeva naakaari|
Mais il leur fera cette réponse: «En vérité, je vous le dis, toutes les fois que vous n'avez pas fait cela à un seul de ces plus petits, que voici, c'est à moi que vous ne l'avez pas fait.
46 pa"scaadamyananta"saasti. m kintu dhaarmmikaa anantaayu. sa. m bhoktu. m yaasyanti| (aiōnios g166)
Et ceux-là s'en iront à un châtiment éternel et les justes à une vie éternelle.» (aiōnios g166)

< mathi.h 25 >