< preritaa.h 23 >

1 sabhaasadlokaan prati paulo. ananyad. r.s. tyaa pa"syan akathayat, he bhraat. rga. naa adya yaavat saralena sarvvaanta. hkara. nene"svarasya saak. saad aacaraami|
And Paul, looking fixedly at the Sanhedrin, said, My brothers, my life has been upright before God till this day.
2 anena hanaaniiyanaamaa mahaayaajakasta. m kapole cape. tenaahantu. m samiipasthalokaan aadi. s.tavaan|
And the high priest, Ananias, gave orders to those who were near him to give him a blow on the mouth.
3 tadaa paulastamavadat, he bahi. spari. sk. rta, ii"svarastvaa. m praharttum udyatosti, yato vyavasthaanusaare. na vicaarayitum upavi"sya vyavasthaa. m la"nghitvaa maa. m praharttum aaj naapayasi|
Then Paul said to him, God will give blows to you, you whitewashed wall: are you here to be my judge by law, and by your orders am I given blows against the law?
4 tato nika. tasthaa lokaa akathayan, tva. m kim ii"svarasya mahaayaajaka. m nindasi?
And those who were near said, Do you say such words against God's high priest?
5 tata. h paula. h pratibhaa. sitavaan he bhraat. rga. na mahaayaajaka e. sa iti na buddha. m mayaa tadanyacca svalokaanaam adhipati. m prati durvvaakya. m maa kathaya, etaad. r"sii lipirasti|
And Paul said, Brother, I had no idea that he was the high priest: for it has been said, You may not say evil about the ruler of your people.
6 anantara. m paulaste. saam arddha. m siduukilokaa arddha. m phiruu"silokaa iti d. r.s. tvaa proccai. h sabhaasthalokaan avadat he bhraat. rga. na aha. m phiruu"simataavalambii phiruu"sina. h satnaana"sca, m. rtalokaanaam utthaane pratyaa"saakara. naad ahamapavaaditosmi|
But when Paul saw that half of them were Sadducees and the rest Pharisees, he said in the Sanhedrin, Brothers, I am a Pharisee, and the son of Pharisees: I am here to be judged on the question of the hope of the coming back from the dead.
7 iti kathaayaa. m kathitaayaa. m phiruu"sisiduukino. h paraspara. m bhinnavaakyatvaat sabhaayaa madhye dvau sa. mghau jaatau|
And when he had said this, there was an argument between the Pharisees and the Sadducees, and a division in the meeting.
8 yata. h siduukilokaa utthaana. m svargiiyaduutaa aatmaana"sca sarvve. saam ete. saa. m kamapi na manyante, kintu phiruu"sina. h sarvvam a"ngiikurvvanti|
For the Sadducees say that there is no coming back from the dead, and no angels or spirits: but the Pharisees have belief in all these.
9 tata. h parasparam ati"sayakolaahale samupasthite phiruu"sinaa. m pak. siiyaa. h sabhaasthaa adhyaapakaa. h pratipak. saa utti. s.thanto. akathayan, etasya maanavasya kamapi do. sa. m na pa"syaama. h; yadi ka"scid aatmaa vaa ka"scid duuta ena. m pratyaadi"sat tarhi vayam ii"svarasya praatikuulyena na yotsyaama. h|
And there was a great outcry: and some of the scribes on the side of the Pharisees got up and took part in the discussion, saying, We see no evil in this man: what if he has had a revelation from an angel or a spirit?
10 tasmaad atiiva bhinnavaakyatve sati te paula. m kha. n.da. m kha. n.da. m kari. syantiityaa"sa"nkayaa sahasrasenaapati. h senaaga. na. m tatsthaana. m yaatu. m sabhaato balaat paula. m dh. rtvaa durga. m neta ncaaj naapayat|
And when the argument became very violent, the chief captain, fearing that Paul would be pulled in two by them, gave orders to the armed men to take him by force from among them, and take him into the army building.
11 raatro prabhustasya samiipe ti. s.than kathitavaan he paula nirbhayo bhava yathaa yiruu"saalamnagare mayi saak. sya. m dattavaan tathaa romaanagarepi tvayaa daatavyam|
And the night after, the Lord came to his side and said, Be of good heart, for as you have been witnessing for me in Jerusalem, so will you be my witness in Rome.
12 dine samupasthite sati kiyanto yihuudiiyalokaa ekamantra. naa. h santa. h paula. m na hatvaa bhojanapaane kari. syaama iti "sapathena svaan abadhnan|
And when it was day, the Jews came together and put themselves under an oath that they would take no food or drink till they had put Paul to death.
13 catvaari. m"sajjanebhyo. adhikaa lokaa iti pa. nam akurvvan|
And more than forty of them took this oath.
14 te mahaayaajakaanaa. m praaciinalokaanaa nca samiipa. m gatvaa kathayan, vaya. m paula. m na hatvaa kimapi na bhok. syaamahe d. r.dhenaanena "sapathena baddhvaa abhavaama|
And they came to the chief priests and the rulers and said, We have taken a great oath to take no food till we have put Paul to death
15 ataeva saamprata. m sabhaasadlokai. h saha vaya. m tasmin ka ncid vi"se. savicaara. m kari. syaamastadartha. m bhavaan "svo. asmaaka. m samiipa. m tam aanayatviti sahasrasenaapataye nivedana. m kuruta tena yu. smaaka. m samiipa. m upasthite. h puurvva. m vaya. m ta. m hantu sajji. syaama|
So now, will you and the Sanhedrin make a request to the military authorities to have him sent down to you, as if you were desiring to go into the business in greater detail; and we, before ever he gets to you, will be waiting to put him to death.
16 tadaa paulasya bhaagineyaste. saamiti mantra. naa. m vij naaya durga. m gatvaa taa. m vaarttaa. m paulam uktavaan|
But Paul's sister's son had word of their design, and he came into the army building and gave news of it to Paul.
17 tasmaat paula eka. m "satasenaapatim aahuuya vaakyamidam bhaa. sitavaan sahasrasenaapate. h samiipe. asya yuvamanu. syasya ki ncinnivedanam aaste, tasmaat tatsavidham ena. m naya|
And Paul sent for a captain and said, Take this young man to your chief, for he has news for him.
18 tata. h sa tamaadaaya sahasrasenaapate. h samiipam upasthaaya kathitavaan, bhavata. h samiipe. asya kimapi nivedanamaaste tasmaat bandi. h paulo maamaahuuya bhavata. h samiipam enam aanetu. m praarthitavaan|
So he took him to the chief captain and said, Paul, the prisoner, made a request to me to take this young man to you, for he has something to say to you.
19 tadaa sahasrasenaapatistasya hasta. m dh. rtvaa nirjanasthaana. m niitvaa p. r.s. thavaan tava ki. m nivedana. m? tat kathaya|
And the chief took him by the hand and, going on one side, said to him privately, What is it you have to say to me?
20 tata. h sokathayat, yihuudiiyalaakaa. h paule kamapi vi"se. savicaara. m chala. m k. rtvaa ta. m sabhaa. m netu. m bhavata. h samiipe nivedayitu. m amantrayan|
And he said, The Jews are in agreement together to make a request to you for Paul to be taken, on the day after this, into the Sanhedrin, to be questioned in greater detail.
21 kintu mavataa tanna sviikarttavya. m yataste. saa. m madhyevarttina"scatvaari. m"sajjanebhyo. adhikalokaa ekamantra. naa bhuutvaa paula. m na hatvaa bhojana. m paana nca na kari. syaama iti "sapathena baddhaa. h santo ghaatakaa iva sajjitaa idaanii. m kevala. m bhavato. anumatim apek. sante|
But do not give way to them, for more than forty of them are waiting for him, having taken an oath not to take food or drink till they have put him to death: and now they are ready, waiting for your order.
22 yaamimaa. m kathaa. m tva. m niveditavaan taa. m kasmaicidapi maa kathayetyuktvaa sahasrasenaapatista. m yuvaana. m vis. r.s. tavaan|
So the chief captain let the young man go, saying to him, Do not say to anyone that you have given me word of these things.
23 anantara. m sahasrasenaapati rdvau "satasenaapatii aahuuyedam aadi"sat, yuvaa. m raatrau praharaikaava"si. s.taayaa. m satyaa. m kaisariyaanagara. m yaatu. m padaatisainyaanaa. m dve "sate gho. takaarohisainyaanaa. m saptati. m "saktidhaarisainyaanaa. m dve "sate ca janaan sajjitaan kuruta. m|
And he sent for two captains and said, Make ready two hundred men, with seventy horsemen and two hundred spearmen, to go to Caesarea, at the third hour of the night:
24 paulam aarohayitu. m phiilik. saadhipate. h samiipa. m nirvvighna. m netu nca vaahanaani samupasthaapayata. m|
And get beasts so that they may put Paul on them, and take him safely to Felix, the ruler.
25 apara. m sa patra. m likhitvaa dattavaan tallikhitametat,
And he sent a letter in these words:
26 mahaamahima"sriiyuktaphiilik. saadhipataye klaudiyalu. siyasya namaskaara. h|
Claudius Lysias, to the most noble ruler, Felix, peace be with you.
27 yihuudiiyalokaa. h puurvvam ena. m maanava. m dh. rtvaa svahastai rhantum udyataa etasminnantare sasainyoha. m tatropasthaaya e. sa jano romiiya iti vij naaya ta. m rak. sitavaan|
This man was taken by the Jews, and was about to be put to death by them, when I came on them with the army and took him out of danger, having knowledge that he was a Roman.
28 kinnimitta. m te tamapavadante tajj naatu. m te. saa sabhaa. m tamaanaayitavaan|
And, desiring to get at the reason for their attack on him, I took him down to their Sanhedrin:
29 tataste. saa. m vyavasthaayaa viruddhayaa kayaacana kathayaa so. apavaadito. abhavat, kintu sa "s. r"nkhalabandhanaarho vaa praa. nanaa"saarho bhavatiid. r"sa. h kopyaparaadho mayaasya na d. r.s. ta. h|
Then it became clear to me that it was a question of their law, and that nothing was said against him which might be a reason for prison or death.
30 tathaapi manu. syasyaasya vadhaartha. m yihuudiiyaa ghaatakaaiva sajjitaa etaa. m vaarttaa. m "srutvaa tatk. sa. naat tava samiipamena. m pre. sitavaan asyaapavaadakaa. m"sca tava samiipa. m gatvaapavaditum aaj naapayam| bhavata. h ku"sala. m bhuuyaat|
And when news was given to me that a secret design was being made against the man, I sent him straight away to you, giving orders to those who are against him to make their statements before you.
31 sainyaga. na aaj naanusaare. na paula. m g. rhiitvaa tasyaa. m rajanyaam aantipaatrinagaram aanayat|
So the armed men, as they were ordered, took Paul and came by night to Antipatris.
32 pare. ahani tena saha yaatu. m gho. takaaruu. dhasainyaga. na. m sthaapayitvaa paraav. rtya durga. m gatavaan|
But on the day after, they sent the horsemen on with him, and went back to their place:
33 tata. h pare gho. takaarohisainyaga. na. h kaisariyaanagaram upasthaaya tatpatram adhipate. h kare samarpya tasya samiipe paulam upasthaapitavaan|
And they, when they came to Caesarea, gave the letter to the ruler, and took Paul before him.
34 tadaadhipatistatpatra. m pa. thitvaa p. r.s. thavaan e. sa kimprade"siiyo jana. h? sa kilikiyaaprade"siiya eko jana iti j naatvaa kathitavaan,
And after reading it, he said, What part of the country do you come from? And, hearing that he was from Cilicia,
35 tavaapavaadakaga. na aagate tava kathaa. m "sro. syaami| herodraajag. rhe ta. m sthaapayitum aadi. s.tavaan|
I will give hearing to your cause, he said, when those who are against you have come. And he gave orders for him to be kept in Herod's Praetorium.

< preritaa.h 23 >