< ۱ کَرِنْتھِنَح 6 >

یُشْماکَمیکَسْیَ جَنَسْیاپَرینَ سَہَ وِوادے جاتے سَ پَوِتْرَلوکَے رْوِچارَمَکارَیَنْ کِمْ اَدھارْمِّکَلوکَے رْوِچارَیِتُں پْروتْسَہَتے؟ 1
你们中间有彼此相争的事,怎敢在不义的人面前求审,不在圣徒面前求审呢?
جَگَتوپِ وِچارَنَں پَوِتْرَلوکَیح کارِشْیَتَ ایتَدْ یُویَں کِں نَ جانِیتھَ؟ اَتو جَگَدْ یَدِ یُشْمابھِ رْوِچارَیِتَوْیَں تَرْہِ کْشُدْرَتَمَوِچاریشُ یُویَں کِمَسَمَرْتھاح؟ 2
岂不知圣徒要审判世界吗?若世界为你们所审,难道你们不配审判这最小的事吗?
دُوتا اَپْیَسْمابھِ رْوِچارَیِشْیَنْتَ اِتِ کِں نَ جانِیتھَ؟ اَتَ اَیہِکَوِشَیاح کِمْ اَسْمابھِ رْنَ وِچارَیِتَوْیا بھَوییُح؟ 3
岂不知我们要审判天使吗?何况今生的事呢?
اَیہِکَوِشَیَسْیَ وِچارے یُشْمابھِح کَرْتَّوْیے یے لوکاح سَمِتَو کْشُدْرَتَماسْتَ ایوَ نِیُجْیَنْتاں۔ 4
既是这样,你们若有今生的事当审判,是派教会所轻看的人审判吗?
اَہَں یُشْمانْ تْرَپَیِتُمِچّھَنْ وَدامِ یرِشْمَنْمَدھْیے کِمیکوپِ مَنُشْیَسْتادرِگْ بُدّھِمانَّہِ یو بھْراترِوِوادَوِچارَنے سَمَرْتھَح سْیاتْ؟ 5
我说这话是要叫你们羞耻。难道你们中间没有一个智慧人能审断弟兄们的事吗?
کِنْچَیکو بھْراتا بھْراتْرانْیینَ کِمَوِشْواسِناں وِچارَکاناں ساکْشادْ وِوَدَتے؟ یَشْمَنْمَدھْیے وِوادا وِدْیَنْتَ ایتَدَپِ یُشْماکَں دوشَح۔ 6
你们竟是弟兄与弟兄告状,而且告在不信主的人面前。
یُویَں کُتونْیایَسَہَنَں کْشَتِسَہَنَں وا شْرییو نَ مَنْیَدھْوے؟ 7
你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受欺呢?为什么不情愿吃亏呢?
کِنْتُ یُویَمَپِ بھْراترِنیوَ پْرَتْیَنْیایَں کْشَتِنْچَ کُرُتھَ کِمیتَتْ؟ 8
你们倒是欺压人、亏负人,况且所欺压所亏负的就是弟兄。
اِیشْوَرَسْیَ راجْیےنْیایَکارِناں لوکانامَدھِکارو ناسْتْییتَدْ یُویَں کِں نَ جانِیتھَ؟ ما وَنْچْیَدھْوَں، یے وْیَبھِچارِنو دیوارْچِّنَح پارَدارِکاح سْتْرِیوَداچارِنَح پُںمَیتھُنَکارِنَسْتَسْکَرا 9
你们岂不知不义的人不能承受 神的国吗?不要自欺!无论是淫乱的、拜偶像的、奸淫的、作娈童的、亲男色的、
لوبھِنو مَدْیَپا نِنْدَکا اُپَدْراوِنو وا تَ اِیشْوَرَسْیَ راجْیَبھاگِنو نَ بھَوِشْیَنْتِ۔ 10
偷窃的、贪婪的、醉酒的、辱骂的、勒索的,都不能承受 神的国。
یُویَنْچَیوَںوِدھا لوکا آسْتَ کِنْتُ پْرَبھو رْیِیشو رْنامْناسْمَدِیشْوَرَسْیاتْمَنا چَ یُویَں پْرَکْشالِتاح پاوِتاح سَپُنْیِیکرِتاشْچَ۔ 11
你们中间也有人从前是这样;但如今你们奉主耶稣基督的名,并借着我们 神的灵,已经洗净,成圣,称义了。
مَدَرْتھَں سَرْوَّں دْرَوْیَمْ اَپْرَتِشِدّھَں کِنْتُ نَ سَرْوَّں ہِتَجَنَکَں۔ مَدَرْتھَں سَرْوَّمَپْرَتِشِدّھَں تَتھاپْیَہَں کَسْیاپِ دْرَوْیَسْیَ وَشِیکرِتو نَ بھَوِشْیامِ۔ 12
凡事我都可行,但不都有益处。凡事我都可行,但无论哪一件,我总不受它的辖制。
اُدَرایَ بھَکْشْیانِ بھَکْشْییبھْیَشْچودَرَں، کِنْتُ بھَکْشْیودَرے اِیشْوَرینَ ناشَیِشْییتے؛ اَپَرَں دیہو نَ وْیَبھِچارایَ کِنْتُ پْرَبھَوے پْرَبھُشْچَ دیہایَ۔ 13
食物是为肚腹,肚腹是为食物;但 神要叫这两样都废坏。身子不是为淫乱,乃是为主;主也是为身子。
یَشْچیشْوَرَح پْرَبھُمُتّھاپِتَوانْ سَ سْوَشَکْتْیاسْمانَپْیُتّھاپَیِشْیَتِ۔ 14
并且 神已经叫主复活,也要用自己的能力叫我们复活。
یُشْماکَں یانِ شَرِیرانِ تانِ کھْرِیشْٹَسْیانْگانِیتِ کِں یُویَں نَ جانِیتھَ؟ اَتَح کھْرِیشْٹَسْیَ یانْیَنْگانِ تانِ مَیاپَہرِتْیَ ویشْیایا اَنْگانِ کِں کارِشْیَنْتے؟ تَنَّ بھَوَتُ۔ 15
岂不知你们的身子是基督的肢体吗?我可以将基督的肢体作为娼妓的肢体吗?断乎不可!
یَح کَشْچِدْ ویشْیایامْ آسَجْیَتے سَ تَیا سَہَیکَدیہو بھَوَتِ کِں یُویَمیتَنَّ جانِیتھَ؟ یَتو لِکھِتَماسْتے، یَتھا، تَو دْوَو جَناویکانْگَو بھَوِشْیَتَح۔ 16
岂不知与娼妓联合的,便是与她成为一体吗?因为主说:“二人要成为一体。”
مانَوا یانْیَنْیانِ کَلُشانِ کُرْوَّتے تانِ وَپُ رْنَ سَماوِشَنْتِ کِنْتُ وْیَبھِچارِنا سْوَوِگْرَہَسْیَ وِرُدّھَں کَلْمَشَں کْرِیَتے۔ 17
但与主联合的,便是与主成为一灵。
مانَوا یانْیَنْیانِ کَلُشانِ کُرْوَّتے تانِ وَپُ رْنَ سَماوِشَنْتِ کِنْتُ وْیَبھِچارِنا سْوَوِگْرَہَسْیَ وِرُدّھَں کَلْمَشَں کْرِیَتے۔ 18
你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
یُشْماکَں یانِ وَپُوںسِ تانِ یُشْمَدَنْتَحسْتھِتَسْییشْوَرالَّبْدھَسْیَ پَوِتْرَسْیاتْمَنو مَنْدِرانِ یُویَنْچَ سْویشاں سْوامِنو نادھْوے کِمیتَدْ یُشْمابھِ رْنَ جْنایَتے؟ 19
岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从 神而来,住在你们里头的;并且你们不是自己的人,
یُویَں مُولْیینَ کْرِیتا اَتو وَپُرْمَنوبھْیامْ اِیشْوَرو یُشْمابھِح پُوجْیَتاں یَتَ اِیشْوَرَ ایوَ تَیوح سْوامِی۔ 20
因为你们是重价买来的。所以,要在你们的身子上荣耀 神。

< ۱ کَرِنْتھِنَح 6 >