< రోమిణః 1 >

1 ఈశ్వరో నిజపుత్రమధి యం సుసంవాదం భవిష్యద్వాదిభి ర్ధర్మ్మగ్రన్థే ప్రతిశ్రుతవాన్ తం సుసంవాదం ప్రచారయితుం పృథక్కృత ఆహూతః ప్రేరితశ్చ ప్రభో ర్యీశుఖ్రీష్టస్య సేవకో యః పౌలః
Paweł, sługa Jezusa Chrystusa, powołany Apostoł, odłączony ku opowiadaniu Ewangielii Bożej;
2 స రోమానగరస్థాన్ ఈశ్వరప్రియాన్ ఆహూతాంశ్చ పవిత్రలోకాన్ ప్రతి పత్రం లిఖతి|
Którą przedtem obiecał przez proroki swoje w pismach świętych,
3 అస్మాకం స ప్రభు ర్యీశుః ఖ్రీష్టః శారీరికసమ్బన్ధేన దాయూదో వంశోద్భవః
O Synu swoim, który się narodził z nasienia Dawidowego według ciała;
4 పవిత్రస్యాత్మనః సమ్బన్ధేన చేశ్వరస్య ప్రభావవాన్ పుత్ర ఇతి శ్మశానాత్ తస్యోత్థానేన ప్రతిపన్నం|
A pokazał się Synem Bożym możnie, według Ducha poświęcenia, przez zmartwychwstanie, to jest o Jezusie Chrystusie, Panu naszym.
5 అపరం యేషాం మధ్యే యీశునా ఖ్రీష్టేన యూయమప్యాహూతాస్తే ఽన్యదేశీయలోకాస్తస్య నామ్ని విశ్వస్య నిదేశగ్రాహిణో యథా భవన్తి
Przez którego wzięliśmy łaskę i urząd apostolski ku posłuszeństwu wiary między wszystkimi narody, dla imienia jego;
6 తదభిప్రాయేణ వయం తస్మాద్ అనుగ్రహం ప్రేరితత్వపదఞ్చ ప్రాప్తాః|
Między którymi jesteście i wy powołani od Jezusa Chrystusa.
7 తాతేనాస్మాకమ్ ఈశ్వరేణ ప్రభుణా యీశుఖ్రీష్టేన చ యుష్మభ్యమ్ అనుగ్రహః శాన్తిశ్చ ప్రదీయేతాం|
Wszystkim, którzy jesteście w Rzymie, umiłowanym Bożym, powołanym świętym, łaska niech będzie wam i pokój od Boga, Ojca naszego, i od Pana Jezusa Chrystusa.
8 ప్రథమతః సర్వ్వస్మిన్ జగతి యుష్మాకం విశ్వాసస్య ప్రకాశితత్వాద్ అహం యుష్మాకం సర్వ్వేషాం నిమిత్తం యీశుఖ్రీష్టస్య నామ గృహ్లన్ ఈశ్వరస్య ధన్యవాదం కరోమి|
Najprzód tedy dziękuję Bogu mojemu przez Jezusa Chrystusa za was wszystkich, iż wiara wasza słynie po wszystkim świecie.
9 అపరమ్ ఈశ్వరస్య ప్రసాదాద్ బహుకాలాత్ పరం సామ్ప్రతం యుష్మాకం సమీపం యాతుం కథమపి యత్ సుయోగం ప్రాప్నోమి, ఏతదర్థం నిరన్తరం నామాన్యుచ్చారయన్ నిజాసు సర్వ్వప్రార్థనాసు సర్వ్వదా నివేదయామి,
Świadkiem mi bowiem jest on Bóg, któremu służę w duchu moim w Ewangielii Syna jego, iż bez przestanku wzmiankę o was czynię,
10 ఏతస్మిన్ యమహం తత్పుత్రీయసుసంవాదప్రచారణేన మనసా పరిచరామి స ఈశ్వరో మమ సాక్షీ విద్యతే|
Zawsze w modlitwach moich prosząc, iżby mi się wżdy kiedykolwiek droga zdarzyła za wolą Bożą przyjść do was.
11 యతో యుష్మాకం మమ చ విశ్వాసేన వయమ్ ఉభయే యథా శాన్తియుక్తా భవామ ఇతి కారణాద్
Albowiem pragnę was widzieć, abym wam mógł udzielić jakiego daru duchownego ku utwierdzeniu waszemu;
12 యుష్మాకం స్థైర్య్యకరణార్థం యుష్మభ్యం కిఞ్చిత్పరమార్థదానదానాయ యుష్మాన్ సాక్షాత్ కర్త్తుం మదీయా వాఞ్ఛా|
To jest, abyśmy się u was zobopólnie ucieszyli przez społeczną wiarę, i waszę, i moję.
13 హే భ్రాతృగణ భిన్నదేశీయలోకానాం మధ్యే యద్వత్ తద్వద్ యుష్మాకం మధ్యేపి యథా ఫలం భుఞ్జే తదభిప్రాయేణ ముహుర్ముహు ర్యుష్మాకం సమీపం గన్తుమ్ ఉద్యతోఽహం కిన్తు యావద్ అద్య తస్మిన్ గమనే మమ విఘ్నో జాత ఇతి యూయం యద్ అజ్ఞాతాస్తిష్ఠథ తదహమ్ ఉచితం న బుధ్యే|
A nie chcę, abyście i wy wiedzieć nie mieli, bracia! żem często zamyślał pójść do was; (alem był dotąd zawściągniony), abym miał jaki pożytek i między wami, jako i między inszymi pogany.
14 అహం సభ్యాసభ్యానాం విద్వదవిద్వతాఞ్చ సర్వ్వేషామ్ ఋణీ విద్యే|
I Grekom, i grubym narodom, i mądrym, i głupim jestem dłużnikiem,
15 అతఏవ రోమానివాసినాం యుష్మాకం సమీపేఽపి యథాశక్తి సుసంవాదం ప్రచారయితుమ్ అహమ్ ఉద్యతోస్మి|
Tak, iż ile ze mnie jest, gotowym jest i wam, którzyście w Rzymie, Ewangieliję opowiadać.
16 యతః ఖ్రీష్టస్య సుసంవాదో మమ లజ్జాస్పదం నహి స ఈశ్వరస్య శక్తిస్వరూపః సన్ ఆ యిహూదీయేభ్యో ఽన్యజాతీయాన్ యావత్ సర్వ్వజాతీయానాం మధ్యే యః కశ్చిద్ తత్ర విశ్వసితి తస్యైవ త్రాణం జనయతి|
Albowiem nie wstydzę się za Ewangieliję Chrystusową, ponieważ jest mocą Bożą ku zbawieniu każdemu wierzącemu, Żydowi najprzód, potem i Greczynowi.
17 యతః ప్రత్యయస్య సమపరిమాణమ్ ఈశ్వరదత్తం పుణ్యం తత్సుసంవాదే ప్రకాశతే| తదధి ధర్మ్మపుస్తకేపి లిఖితమిదం "పుణ్యవాన్ జనో విశ్వాసేన జీవిష్యతి"|
Bo sprawiedliwość Boża w niej bywa objawiona z wiary w wiarę, jako napisano: Że sprawiedliwy z wiary żyć będzie.
18 అతఏవ యే మానవాః పాపకర్మ్మణా సత్యతాం రున్ధన్తి తేషాం సర్వ్వస్య దురాచరణస్యాధర్మ్మస్య చ విరుద్ధం స్వర్గాద్ ఈశ్వరస్య కోపః ప్రకాశతే|
Bo gniew Boży objawia się z nieba przeciwko wszelkiej niepobożności i niesprawiedliwości tych ludzi, którzy zatrzymują prawdę Bożą w niesprawiedliwości.
19 యత ఈశ్వరమధి యద్యద్ జ్ఞేయం తద్ ఈశ్వరః స్వయం తాన్ ప్రతి ప్రకాశితవాన్ తస్మాత్ తేషామ్ అగోచరం నహి|
Przeto iż co może być wiedziano o Bogu, jest w nich jawno, gdyż im Bóg objawił.
20 ఫలతస్తస్యానన్తశక్తీశ్వరత్వాదీన్యదృశ్యాన్యపి సృష్టికాలమ్ ఆరభ్య కర్మ్మసు ప్రకాశమానాని దృశ్యన్తే తస్మాత్ తేషాం దోషప్రక్షాలనస్య పన్థా నాస్తి| (aïdios g126)
Bo rzeczy jego niewidzialne od stworzenia świata, przez rzeczy uczynione widzialne bywają, to jest ona wieczna jego moc i bóstwo, na to, aby oni byli bez wymówki. (aïdios g126)
21 అపరమ్ ఈశ్వరం జ్ఞాత్వాపి తే తమ్ ఈశ్వరజ్ఞానేన నాద్రియన్త కృతజ్ఞా వా న జాతాః; తస్మాత్ తేషాం సర్వ్వే తర్కా విఫలీభూతాః, అపరఞ్చ తేషాం వివేకశూన్యాని మనాంసి తిమిరే మగ్నాని|
Przeto iż poznawszy Boga, nie chwalili jako Boga, ani mu dziękowali, owszem znikczemnieli w myślach swoich i zaćmiło się bezrozumne serce ich;
22 తే స్వాన్ జ్ఞానినో జ్ఞాత్వా జ్ఞానహీనా అభవన్
Mieniąc się być mądrymi, zgłupieli;
23 అనశ్వరస్యేశ్వరస్య గౌరవం విహాయ నశ్వరమనుష్యపశుపక్ష్యురోగామిప్రభృతేరాకృతివిశిష్టప్రతిమాస్తైరాశ్రితాః|
I odmienili chwałę nieskazitelnego Boga w podobieństwo obrazu skazitelnego człowieka i ptaków, i czworonogich zwierząt, i płazów.
24 ఇత్థం త ఈశ్వరస్య సత్యతాం విహాయ మృషామతమ్ ఆశ్రితవన్తః సచ్చిదానన్దం సృష్టికర్త్తారం త్యక్త్వా సృష్టవస్తునః పూజాం సేవాఞ్చ కృతవన్తః; (aiōn g165)
A przetoż podał je Bóg pożądliwościom serc ich ku nieczystości, aby lżyli ciała swoje między sobą,
25 ఇతి హేతోరీశ్వరస్తాన్ కుక్రియాయాం సమర్ప్య నిజనిజకుచిన్తాభిలాషాభ్యాం స్వం స్వం శరీరం పరస్పరమ్ అపమానితం కర్త్తుమ్ అదదాత్|
Jako te, którzy odmienili prawdę Bożą w kłamstwo i chwalili stworzenie, i służyli mu raczej niż Stworzycielowi, który jest błogosławiony na wieki. Amen. (aiōn g165)
26 ఈశ్వరేణ తేషు క్వభిలాషే సమర్పితేషు తేషాం యోషితః స్వాభావికాచరణమ్ అపహాయ విపరీతకృత్యే ప్రావర్త్తన్త;
Dlatego podał je Bóg w namiętności sromotne, gdyż i niewiasty ich odmieniły używanie przyrodzone w ono, które jest przeciwko przyrodzeniu.
27 తథా పురుషా అపి స్వాభావికయోషిత్సఙ్గమం విహాయ పరస్పరం కామకృశానునా దగ్ధాః సన్తః పుమాంసః పుంభిః సాకం కుకృత్యే సమాసజ్య నిజనిజభ్రాన్తేః సముచితం ఫలమ్ అలభన్త|
Także i mężczyźni opuściwszy przyrodzone używanie niewiasty, zapalili się w swej pożądliwości jedni ku drugim, mężczyzna z mężczyzną hańbę płodząc, a nagrodę należącą błędowi swemu na się biorąc.
28 తే స్వేషాం మనఃస్వీశ్వరాయ స్థానం దాతుమ్ అనిచ్ఛుకాస్తతో హేతోరీశ్వరస్తాన్ ప్రతి దుష్టమనస్కత్వమ్ అవిహితక్రియత్వఞ్చ దత్తవాన్|
A jako się im nie upodobało mieć w znajomości Boga, tak też Bóg je podał w umysł opaczny, aby czynili, co nie przystoi;
29 అతఏవ తే సర్వ్వే ఽన్యాయో వ్యభిచారో దుష్టత్వం లోభో జిఘాంసా ఈర్ష్యా వధో వివాదశ్చాతురీ కుమతిరిత్యాదిభి ర్దుష్కర్మ్మభిః పరిపూర్ణాః సన్తః
Napełnieni będąc wszelakiej nieprawości, wszeteczeństwa, przewrotności, łakomstwa, złości, pełni zazdrości, morderstwa, sporu, zdrady, złych obyczajów;
30 కర్ణేజపా అపవాదిన ఈశ్వరద్వేషకా హింసకా అహఙ్కారిణ ఆత్మశ్లాఘినః కుకర్మ్మోత్పాదకాః పిత్రోరాజ్ఞాలఙ్ఘకా
Zausznicy, obmówcy, Boga nienawidzący, potwarcy, pyszni, chlubni, wynalazcy złych rzeczy, rodzicom nieposłuszni,
31 అవిచారకా నియమలఙ్ఘినః స్నేహరహితా అతిద్వేషిణో నిర్దయాశ్చ జాతాః|
Bezrozumni, przymierza nie trzymający, bez przyrodzonej miłości, nieprzejednani i niemiłosierni;
32 యే జనా ఏతాదృశం కర్మ్మ కుర్వ్వన్తి తఏవ మృతియోగ్యా ఈశ్వరస్య విచారమీదృశం జ్ఞాత్వాపి త ఏతాదృశం కర్మ్మ స్వయం కుర్వ్వన్తి కేవలమితి నహి కిన్తు తాదృశకర్మ్మకారిషు లోకేష్వపి ప్రీయన్తే|
Którzy poznawszy prawo Boże, iż ci, co takowe rzeczy czynią, godni są śmierci, nie tylko sami je czynią, ale też przestawają z tymi, co je czynią.

< రోమిణః 1 >