< 1 කරින්ථිනඃ 1 >

1 යාවන්තඃ පවිත්‍රා ලෝකාඃ ස්වේෂාම් අස්මාකඤ්ච වසතිස්ථානේෂ්වස්මාකං ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශෝඃ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය නාම්නා ප්‍රාර්ථයන්තේ තෛඃ සහාහූතානාං ඛ්‍රීෂ්ටේන යීශුනා පවිත්‍රීකෘතානාං ලෝකානාං ය ඊශ්වරීයධර්ම්මසමාජඃ කරින්ථනගරේ විද්‍යතේ
Paul appelé à être Apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, et le frère Sosthènes,
2 තං ප්‍රතීශ්වරස්‍යේච්ඡයාහූතෝ යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ප්‍රේරිතඃ පෞලඃ සෝස්ථිනිනාමා භ්‍රාතා ච පත්‍රං ලිඛති|
A l'Eglise de Dieu qui est à Corinthe, aux sanctifiés en Jésus-Christ, qui êtes appelés à être saints, avec tous ceux qui en quelque lieu que ce soit invoquent le Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, leur [Seigneur] et le nôtre;
3 අස්මාකං පිත්‍රේශ්වරේණ ප්‍රභුනා යීශුඛ්‍රීෂ්ටේන ච ප්‍රසාදඃ ශාන්තිශ්ච යුෂ්මභ්‍යං දීයතාං|
Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ.
4 ඊශ්වරෝ යීශුඛ්‍රීෂ්ටේන යුෂ්මාන් ප්‍රති ප්‍රසාදං ප්‍රකාශිතවාන්, තස්මාදහං යුෂ්මන්නිමිත්තං සර්ව්වදා මදීයේශ්වරං ධන්‍යං වදාමි|
Je rends toujours grâces à mon Dieu à cause de vous, pour la grâce de Dieu qui vous a été donnée en Jésus-Christ;
5 ඛ්‍රීෂ්ටසම්බන්ධීයං සාක්‍ෂ්‍යං යුෂ්මාකං මධ්‍යේ යේන ප්‍රකාරේණ සප්‍රමාණම් අභවත්
De ce qu'en toutes choses vous êtes enrichis en lui de tout don de parole, et de toute connaissance;
6 තේන යූයං ඛ්‍රීෂ්ටාත් සර්ව්වවිධවක්තෘතාඥානාදීනි සර්ව්වධනානි ලබ්ධවන්තඃ|
Selon que le témoignage de Jésus-Christ a été confirmé en vous;
7 තතෝ(අ)ස්මත්ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය පුනරාගමනං ප්‍රතීක්‍ෂමාණානාං යුෂ්මාකං කස්‍යාපි වරස්‍යාභාවෝ න භවති|
Tellement qu'il ne vous manque aucun don, pendant que vous attendez la manifestation de notre Seigneur Jésus-Christ,
8 අපරම් අස්මාකං ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය දිවසේ යූයං යන්නිර්ද්දෝෂා භවේත තදර්ථං සඒව යාවදන්තං යුෂ්මාන් සුස්ථිරාන් කරිෂ්‍යති|
Qui aussi vous affermira jusqu’à la fin, pour être irrépréhensibles en la journée de notre Seigneur Jésus-Christ.
9 ය ඊශ්වරඃ ස්වපුත්‍රස්‍යාස්මත්ප්‍රභෝ ර‍්‍යීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍යාංශිනඃ කර්ත්තුං යුෂ්මාන් ආහූතවාන් ස විශ්වසනීයඃ|
[Et] Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus-Christ notre Seigneur, est fidèle.
10 හේ භ්‍රාතරඃ, අස්මාකං ප්‍රභුයීශුඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය නාම්නා යුෂ්මාන් විනයේ(අ)හං සර්ව්වෛ ර‍්‍යුෂ්මාභිරේකරූපාණි වාක්‍යානි කථ්‍යන්තාං යුෂ්මන්මධ්‍යේ භින්නසඞ්ඝාතා න භවන්තු මනෝවිචාරයෝරෛක්‍යේන යුෂ්මාකං සිද්ධත්වං භවතු|
Or je vous prie, mes frères, par le Nom de notre Seigneur Jésus-Christ, que vous parliez tous un même langage, et qu'il n'y ait point de divisions entre vous, mais que vous soyez bien unis dans un même sentiment, et dans un même avis.
11 හේ මම භ්‍රාතරෝ යුෂ්මන්මධ්‍යේ විවාදා ජාතා ඉති වාර්ත්තාමහං ක්ලෝය්‍යාඃ පරිජනෛ ර්ඥාපිතඃ|
Car, mes frères, il m'a été dit de vous par ceux [qui sont de chez] Chloé, qu'il y a des dissensions parmi vous.
12 මමාභිප්‍රේතමිදං යුෂ්මාකං කශ්චිත් කශ්චිද් වදති පෞලස්‍ය ශිෂ්‍යෝ(අ)හම් ආපල්ලෝඃ ශිෂ්‍යෝ(අ)හං කෛඵාඃ ශිෂ්‍යෝ(අ)හං ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ශිෂ්‍යෝ(අ)හමිති ච|
Voici donc ce que je dis, c'est que chacun de vous dit: pour moi, je suis de Paul; et moi je suis d'Apollos; et moi, de Céphas; et moi, de Christ.
13 ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය කිං විභේදඃ කෘතඃ? පෞලඃ කිං යුෂ්මත්කෘතේ ක්‍රුශේ හතඃ? පෞලස්‍ය නාම්නා වා යූයං කිං මජ්ජිතාඃ?
Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous? ou avez-vous été baptisés au nom de Paul?
14 ක්‍රිෂ්පගායෞ විනා යුෂ්මාකං මධ්‍යේ(අ)න්‍යඃ කෝ(අ)පි මයා න මජ්ජිත ඉති හේතෝරහම් ඊශ්වරං ධන්‍යං වදාමි|
Je rends grâces à Dieu que je n'ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus;
15 ඒතේන මම නාම්නා මානවා මයා මජ්ජිතා ඉති වක්තුං කේනාපි න ශක්‍යතේ|
Afin que personne ne dise que j'ai baptisé en mon nom.
16 අපරං ස්තිඵානස්‍ය පරිජනා මයා මජ්ජිතාස්තදන්‍යඃ කශ්චිද් යන්මයා මජ්ජිතස්තදහං න වේද්මි|
J'ai bien aussi baptisé la famille de Stéphanas; du reste, je ne sais pas si j'ai baptisé quelque autre.
17 ඛ්‍රීෂ්ටේනාහං මජ්ජනාර්ථං න ප්‍රේරිතඃ කින්තු සුසංවාදස්‍ය ප්‍රචාරාර්ථමේව; සෝ(අ)පි වාක්පටුතයා මයා න ප්‍රචාරිතව්‍යඃ, යතස්තථා ප්‍රචාරිතේ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ක්‍රුශේ මෘත්‍යුඃ ඵලහීනෝ භවිෂ්‍යති|
Car Christ ne m'a pas envoyé pour baptiser, mais pour évangéliser, non point avec les discours de la sagesse [humaine], afin que la croix de Christ ne soit point anéantie.
18 යතෝ හේතෝ ර‍්‍යේ විනශ්‍යන්ති තේ තාං ක්‍රුශස්‍ය වාර්ත්තාං ප්‍රලාපමිව මන්‍යන්තේ කිඤ්ච පරිත්‍රාණං ලභමානේෂ්වස්මාසු සා ඊශ්වරීයශක්තිස්වරූපා|
Car la parole de la croix est une folie à ceux qui périssent; mais à nous qui obtenons le salut, elle est la vertu de Dieu.
19 තස්මාදිත්ථං ලිඛිතමාස්තේ, ඥානවතාන්තු යත් ඥානං තන්මයා නාශයිෂ්‍යතේ| විලෝපයිෂ්‍යතේ තද්වද් බුද්ධි ර්බද්ධිමතාං මයා||
Vu qu'il est écrit: j'abolirai la sagesse des sages, et j'anéantirai l'intelligence des hommes intelligents.
20 ඥානී කුත්‍ර? ශාස්ත්‍රී වා කුත්‍ර? ඉහලෝකස්‍ය විචාරතත්පරෝ වා කුත්‍ර? ඉහලෝකස්‍ය ඥානං කිමීශ්වරේණ මෝහීකෘතං නහි? (aiōn g165)
Où est le sage? où est le Scribe? où est le Disputeur de ce Siècle? Dieu n'a-t-il pas manifesté la folie de la sagesse de ce monde? (aiōn g165)
21 ඊශ්වරස්‍ය ඥානාද් ඉහලෝකස්‍ය මානවාඃ ස්වඥානේනේශ්වරස්‍ය තත්ත්වබෝධං න ප්‍රාප්තවන්තස්තස්මාද් ඊශ්වරඃ ප්‍රචාරරූපිණා ප්‍රලාපේන විශ්වාසිනඃ පරිත්‍රාතුං රෝචිතවාන්|
Car puisqu'en la sapience de Dieu, le monde n'a point connu Dieu par la sagesse, le bon plaisir de Dieu a été de sauver les croyants par la folie de la prédication.
22 යිහූදීයලෝකා ලක්‍ෂණානි දිදෘක්‍ෂන්ති භින්නදේශීයලෝකාස්තු විද්‍යාං මෘගයන්තේ,
Car les Juifs demandent des miracles, et les Grecs cherchent la sagesse.
23 වයඤ්ච ක්‍රුශේ හතං ඛ්‍රීෂ්ටං ප්‍රචාරයාමඃ| තස්‍ය ප්‍රචාරෝ යිහූදීයෛ ර්විඝ්න ඉව භින්නදේශීයෛශ්ච ප්‍රලාප ඉව මන්‍යතේ,
Mais pour nous, nous prêchons Christ crucifié, qui est un scandale pour les Juifs, et une folie pour les Grecs.
24 කින්තු යිහූදීයානාං භින්නදේශීයානාඤ්ච මධ්‍යේ යේ ආහූතාස්තේෂු ස ඛ්‍රීෂ්ට ඊශ්වරීයශක්තිරිවේශ්වරීයඥානමිව ච ප්‍රකාශතේ|
A ceux, dis-je, qui sont appelés tant Juifs que Grecs, [nous leur prêchons] Christ, la puissance de Dieu, et la sagesse de Dieu.
25 යත ඊශ්වරේ යඃ ප්‍රලාප ආරෝප්‍යතේ ස මානවාතිරික්තං ඥානමේව යච්ච දෞර්බ්බල්‍යම් ඊශ්වර ආරෝප්‍යතේ තත් මානවාතිරික්තං බලමේව|
Parce que la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
26 හේ භ්‍රාතරඃ, ආහූතයුෂ්මද්ගණෝ යෂ්මාභිරාලෝක්‍යතාං තන්මධ්‍යේ සාංසාරිකඥානේන ඥානවන්තඃ පරාක්‍රමිණෝ වා කුලීනා වා බහවෝ න විද්‍යන්තේ|
Car, mes frères, vous voyez votre vocation, que vous n'êtes pas beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.
27 යත ඊශ්වරෝ ඥානවතස්ත්‍රපයිතුං මූර්ඛලෝකාන් රෝචිතවාන් බලානි ච ත්‍රපයිතුම් ඊශ්වරෝ දුර්බ්බලාන් රෝචිතවාන්|
Mais Dieu a choisi les choses folles de ce monde, pour rendre confuses les sages; et Dieu a choisi les choses faibles de ce monde, pour rendre confuses les fortes;
28 තථා වර්ත්තමානලෝකාන් සංස්ථිතිභ්‍රෂ්ටාන් කර්ත්තුම් ඊශ්වරෝ ජගතෝ(අ)පකෘෂ්ටාන් හේයාන් අවර්ත්තමානාංශ්චාභිරෝචිතවාන්|
Et Dieu a choisi les choses viles de ce monde, et les méprisées, même celles qui ne sont point, pour abolir celles qui sont.
29 තත ඊශ්වරස්‍ය සාක්‍ෂාත් කේනාප්‍යාත්මශ්ලාඝා න කර්ත්තව්‍යා|
Afin que nulle chair ne se glorifie devant lui.
30 යූයඤ්ච තස්මාත් ඛ්‍රීෂ්ටේ යීශෞ සංස්ථිතිං ප්‍රාප්තවන්තඃ ස ඊශ්වරාද් යුෂ්මාකං ඥානං පුණ්‍යං පවිත්‍රත්වං මුක්තිශ්ච ජාතා|
Or c'est par lui que vous êtes en Jésus-Christ, qui vous a été fait de la part de Dieu sagesse, justice, sanctification, et rédemption;
31 අතඒව යද්වද් ලිඛිතමාස්තේ තද්වත්, යඃ කශ්චිත් ශ්ලාඝමානඃ ස්‍යාත් ශ්ලාඝතාං ප්‍රභුනා ස හි|
Afin que comme il est écrit, celui qui se glorifie, se glorifie au Seigneur.

< 1 කරින්ථිනඃ 1 >