< ଗାଲାତିନଃ 2 >

1 ଅନନ୍ତରଂ ଚତୁର୍ଦଶସୁ ୱତ୍ସରେଷୁ ଗତେଷ୍ୱହଂ ବର୍ଣବ୍ବା ସହ ଯିରୂଶାଲମନଗରଂ ପୁନରଗଚ୍ଛଂ, ତଦାନୋଂ ତୀତମପି ସ୍ୱସଙ୍ଗିନମ୍ ଅକରୱଂ|
Then after a lapse of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with [me];
2 ତତ୍କାଲେଽହମ୍ ଈଶ୍ୱରଦର୍ଶନାଦ୍ ଯାତ୍ରାମ୍ ଅକରୱଂ ମଯା ଯଃ ପରିଶ୍ରମୋଽକାରି କାରିଷ୍ୟତେ ୱା ସ ଯନ୍ନିଷ୍ଫଲୋ ନ ଭୱେତ୍ ତଦର୍ଥଂ ଭିନ୍ନଜାତୀଯାନାଂ ମଧ୍ୟେ ମଯା ଘୋଷ୍ୟମାଣଃ ସୁସଂୱାଦସ୍ତତ୍ରତ୍ୟେଭ୍ୟୋ ଲୋକେଭ୍ୟୋ ୱିଶେଷତୋ ମାନ୍ୟେଭ୍ୟୋ ନରେଭ୍ୟୋ ମଯା ନ୍ୟୱେଦ୍ୟତ|
and I went up according to revelation, and I laid before them the glad tidings which I preach among the nations, but privately to those conspicuous [among them], lest in any way I run or had run in vain;
3 ତତୋ ମମ ସହଚରସ୍ତୀତୋ ଯଦ୍ୟପି ଯୂନାନୀଯ ଆସୀତ୍ ତଥାପି ତସ୍ୟ ତ୍ୱକ୍ଛେଦୋଽପ୍ୟାୱଶ୍ୟକୋ ନ ବଭୂୱ|
(but neither was Titus, who was with me, being a Greek, compelled to be circumcised; )
4 ଯତଶ୍ଛଲେନାଗତା ଅସ୍ମାନ୍ ଦାସାନ୍ କର୍ତ୍ତୁମ୍ ଇଚ୍ଛୱଃ କତିପଯା ଭାକ୍ତଭ୍ରାତରଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ଯୀଶୁନାସ୍ମଭ୍ୟଂ ଦତ୍ତଂ ସ୍ୱାତନ୍ତ୍ର୍ୟମ୍ ଅନୁସନ୍ଧାତୁଂ ଚାରା ଇୱ ସମାଜଂ ପ୍ରାୱିଶନ୍|
and [it was] on account of the false brethren brought in surreptitiously, who came in surreptitiously to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage;
5 ଅତଃ ପ୍ରକୃତେ ସୁସଂୱାଦେ ଯୁଷ୍ମାକମ୍ ଅଧିକାରୋ ଯତ୍ ତିଷ୍ଠେତ୍ ତଦର୍ଥଂ ୱଯଂ ଦଣ୍ଡୈକମପି ଯାୱଦ୍ ଆଜ୍ଞାଗ୍ରହଣେନ ତେଷାଂ ୱଶ୍ୟା ନାଭୱାମ|
to whom we yielded in subjection not even for an hour, that the truth of the glad tidings might remain with you.
6 ପରନ୍ତୁ ଯେ ଲୋକା ମାନ୍ୟାସ୍ତେ ଯେ କେଚିଦ୍ ଭୱେଯୁସ୍ତାନହଂ ନ ଗଣଯାମି ଯତ ଈଶ୍ୱରଃ କସ୍ୟାପି ମାନୱସ୍ୟ ପକ୍ଷପାତଂ ନ କରୋତି, ଯେ ଚ ମାନ୍ୟାସ୍ତେ ମାଂ କିମପି ନୱୀନଂ ନାଜ୍ଞାପଯନ୍|
But from those who were conspicuous as being somewhat — whatsoever they were, it makes no difference to me: God does not accept man's person; for to me those who were conspicuous communicated nothing;
7 କିନ୍ତୁ ଛିନ୍ନତ୍ୱଚାଂ ମଧ୍ୟେ ସୁସଂୱାଦପ୍ରଚାରଣସ୍ୟ ଭାରଃ ପିତରି ଯଥା ସମର୍ପିତସ୍ତଥୈୱାଚ୍ଛିନ୍ନତ୍ୱଚାଂ ମଧ୍ୟେ ସୁସଂୱାଦପ୍ରଚାରଣସ୍ୟ ଭାରୋ ମଯି ସମର୍ପିତ ଇତି ତୈ ର୍ବୁବୁଧେ|
but, on the contrary, seeing that the glad tidings of the uncircumcision were confided to me, even as to Peter that of the circumcision,
8 ଯତଶ୍ଛିନ୍ନତ୍ୱଚାଂ ମଧ୍ୟେ ପ୍ରେରିତତ୍ୱକର୍ମ୍ମଣେ ଯସ୍ୟ ଯା ଶକ୍ତିଃ ପିତରମାଶ୍ରିତୱତୀ ତସ୍ୟୈୱ ସା ଶକ୍ତି ର୍ଭିନ୍ନଜାତୀଯାନାଂ ମଧ୍ୟେ ତସ୍ମୈ କର୍ମ୍ମଣେ ମାମପ୍ୟାଶ୍ରିତୱତୀ|
(for he that wrought in Peter for [the] apostleship of the circumcision wrought also in me towards the Gentiles, )
9 ଅତୋ ମହ୍ୟଂ ଦତ୍ତମ୍ ଅନୁଗ୍ରହଂ ପ୍ରତିଜ୍ଞାଯ ସ୍ତମ୍ଭା ଇୱ ଗଣିତା ଯେ ଯାକୂବ୍ କୈଫା ଯୋହନ୍ ଚୈତେ ସହାଯତାସୂଚକଂ ଦକ୍ଷିଣହସ୍ତଗ୍ରହଂଣ ୱିଧାଯ ମାଂ ବର୍ଣବ୍ବାଞ୍ଚ ଜଗଦୁଃ, ଯୁୱାଂ ଭିନ୍ନଜାତୀଯାନାଂ ସନ୍ନିଧିଂ ଗଚ୍ଛତଂ ୱଯଂ ଛିନ୍ନତ୍ୱଚା ସନ୍ନିଧିଂ ଗଚ୍ଛାମଃ,
and recognising the grace given to me, James and Cephas and John, who were conspicuous as being pillars, gave to me and Barnabas [the] right hands of fellowship, that we [should go] to the nations, and they to the circumcision;
10 କେୱଲଂ ଦରିଦ୍ରା ଯୁୱାଭ୍ୟାଂ ସ୍ମରଣୀଯା ଇତି| ଅତସ୍ତଦେୱ କର୍ତ୍ତୁମ୍ ଅହଂ ଯତେ ସ୍ମ|
only that we should remember the poor, which same thing also I was diligent to do.
11 ଅପରମ୍ ଆନ୍ତିଯଖିଯାନଗରଂ ପିତର ଆଗତେଽହଂ ତସ୍ୟ ଦୋଷିତ୍ୱାତ୍ ସମକ୍ଷଂ ତମ୍ ଅଭର୍ତ୍ସଯଂ|
But when Peter came to Antioch, I withstood him to [the] face, because he was to be condemned:
12 ଯତଃ ସ ପୂର୍ୱ୍ୱମ୍ ଅନ୍ୟଜାତୀଯୈଃ ସାର୍ଦ୍ଧମ୍ ଆହାରମକରୋତ୍ ତତଃ ପରଂ ଯାକୂବଃ ସମୀପାତ୍ କତିପଯଜନେଷ୍ୱାଗତେଷୁ ସ ଛିନ୍ନତ୍ୱଙ୍ମନୁଷ୍ୟେଭ୍ୟୋ ଭଯେନ ନିୱୃତ୍ୟ ପୃଥଗ୍ ଅଭୱତ୍|
for before that certain came from James, he ate with [those of] the nations; but when they came, he drew back and separated himself, fearing those of [the] circumcision;
13 ତତୋଽପରେ ସର୍ୱ୍ୱେ ଯିହୂଦିନୋଽପି ତେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ କପଟାଚାରମ୍ ଅକୁର୍ୱ୍ୱନ୍ ବର୍ଣବ୍ବା ଅପି ତେଷାଂ କାପଟ୍ୟେନ ୱିପଥଗାମ୍ୟଭୱତ୍|
and the rest of the Jews also played the same dissembling part with him; so that even Barnabas was carried away too by their dissimulation.
14 ତତସ୍ତେ ପ୍ରକୃତସୁସଂୱାଦରୂପେ ସରଲପଥେ ନ ଚରନ୍ତୀତି ଦୃଷ୍ଟ୍ୱାହଂ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ସାକ୍ଷାତ୍ ପିତରମ୍ ଉକ୍ତୱାନ୍ ତ୍ୱଂ ଯିହୂଦୀ ସନ୍ ଯଦି ଯିହୂଦିମତଂ ୱିହାଯ ଭିନ୍ନଜାତୀଯ ଇୱାଚରସି ତର୍ହି ଯିହୂଦିମତାଚରଣାଯ ଭିନ୍ନଜାତୀଯାନ୍ କୁତଃ ପ୍ରୱର୍ତ୍ତଯସି?
But when I saw that they do not walk straightforwardly, according to the truth of the glad tidings, I said to Peter before all, If thou, being a Jew, livest as the nations and not as the Jews, how dost thou compel the nations to Judaize?
15 ଆୱାଂ ଜନ୍ମନା ଯିହୂଦିନୌ ଭୱାୱୋ ଭିନ୍ନଜାତୀଯୌ ପାପିନୌ ନ ଭୱାୱଃ
We, Jews by nature, and not sinners of [the] nations,
16 କିନ୍ତୁ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାପାଲନେନ ମନୁଷ୍ୟଃ ସପୁଣ୍ୟୋ ନ ଭୱତି କେୱଲଂ ଯୀଶୌ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ଯୋ ୱିଶ୍ୱାସସ୍ତେନୈୱ ସପୁଣ୍ୟୋ ଭୱତୀତି ବୁଦ୍ଧ୍ୱାୱାମପି ୱ୍ୟୱସ୍ଥାପାଲନଂ ୱିନା କେୱଲଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ୱିଶ୍ୱାସେନ ପୁଣ୍ୟପ୍ରାପ୍ତଯେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେ ଯୀଶୌ ୱ୍ୟଶ୍ୱସିୱ ଯତୋ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାପାଲନେନ କୋଽପି ମାନୱଃ ପୁଣ୍ୟଂ ପ୍ରାପ୍ତୁଂ ନ ଶକ୍ନୋତି|
but knowing that a man is not justified on the principle of works of law [nor] but by the faith of Jesus Christ, we also have believed on Christ Jesus, that we might be justified on the principle of [the] faith of Christ; and not of works of law; because on the principle of works of law no flesh shall be justified.
17 ପରନ୍ତୁ ଯୀଶୁନା ପୁଣ୍ୟପ୍ରାପ୍ତଯେ ଯତମାନାୱପ୍ୟାୱାଂ ଯଦି ପାପିନୌ ଭୱାୱସ୍ତର୍ହି କିଂ ୱକ୍ତୱ୍ୟଂ? ଖ୍ରୀଷ୍ଟଃ ପାପସ୍ୟ ପରିଚାରକ ଇତି? ତନ୍ନ ଭୱତୁ|
Now if in seeking to be justified in Christ we also have been found sinners, then [is] Christ minister of sin? Far be the thought.
18 ମଯା ଯଦ୍ ଭଗ୍ନଂ ତଦ୍ ଯଦି ମଯା ପୁନର୍ନିର୍ମ୍ମୀଯତେ ତର୍ହି ମଯୈୱାତ୍ମଦୋଷଃ ପ୍ରକାଶ୍ୟତେ|
For if the things I have thrown down, these I build again, I constitute myself a transgressor.
19 ଅହଂ ଯଦ୍ ଈଶ୍ୱରାଯ ଜୀୱାମି ତଦର୍ଥଂ ୱ୍ୟୱସ୍ଥଯା ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଯୈ ଅମ୍ରିଯେ|
For I, through law, have died to law, that I may live to God.
20 ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନ ସାର୍ଦ୍ଧଂ କ୍ରୁଶେ ହତୋଽସ୍ମି ତଥାପି ଜୀୱାମି କିନ୍ତ୍ୱହଂ ଜୀୱାମୀତି ନହି ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଏୱ ମଦନ୍ତ ର୍ଜୀୱତି| ସାମ୍ପ୍ରତଂ ସଶରୀରେଣ ମଯା ଯଜ୍ଜୀୱିତଂ ଧାର୍ୟ୍ୟତେ ତତ୍ ମମ ଦଯାକାରିଣି ମଦର୍ଥଂ ସ୍ୱୀଯପ୍ରାଣତ୍ୟାଗିନି ଚେଶ୍ୱରପୁତ୍ରେ ୱିଶ୍ୱସତା ମଯା ଧାର୍ୟ୍ୟତେ|
I am crucified with Christ, and no longer live, I, but Christ lives in me; but [in] that I now live in flesh, I live by faith, the [faith] of the Son of God, who has loved me and given himself for me.
21 ଅହମୀଶ୍ୱରସ୍ୟାନୁଗ୍ରହଂ ନାୱଜାନାମି ଯସ୍ମାଦ୍ ୱ୍ୟୱସ୍ଥଯା ଯଦି ପୁଣ୍ୟଂ ଭୱତି ତର୍ହି ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ନିରର୍ଥକମମ୍ରିଯତ|
I do not set aside the grace of God; for if righteousness [is] by law, then Christ has died for nothing.

< ଗାଲାତିନଃ 2 >