< ୧ କରିନ୍ଥିନଃ 10 >

1 ହେ ଭ୍ରାତରଃ, ଅସ୍ମତ୍ପିତୃପୁରୁଷାନଧି ଯୂଯଂ ଯଦଜ୍ଞାତା ନ ତିଷ୍ଠତେତି ମମ ୱାଞ୍ଛା, ତେ ସର୍ୱ୍ୱେ ମେଘାଧଃସ୍ଥିତା ବଭୂୱୁଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ସମୁଦ୍ରମଧ୍ୟେନ ୱୱ୍ରଜୁଃ,
Nie chcę, bracia, żebyście nie wiedzieli, że wszyscy nasi ojcowie byli pod obłokiem i wszyscy przeszli przez morze;
2 ସର୍ୱ୍ୱେ ମୂସାମୁଦ୍ଦିଶ୍ୟ ମେଘସମୁଦ୍ରଯୋ ର୍ମଜ୍ଜିତା ବଭୂୱୁଃ
I wszyscy w Mojżesza zostali ochrzczeni w obłoku i w morzu;
3 ସର୍ୱ୍ୱ ଏକମ୍ ଆତ୍ମିକଂ ଭକ୍ଷ୍ୟଂ ବୁଭୁଜିର ଏକମ୍ ଆତ୍ମିକଂ ପେଯଂ ପପୁଶ୍ଚ
Wszyscy też jedli ten sam pokarm duchowy;
4 ଯତସ୍ତେଽନୁଚରତ ଆତ୍ମିକାଦ୍ ଅଚଲାତ୍ ଲବ୍ଧଂ ତୋଯଂ ପପୁଃ ସୋଽଚଲଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଏୱ|
I wszyscy pili ten sam duchowy napój. Pili bowiem ze skały duchowej, która szła za nimi. A tą skałą był Chrystus.
5 ତଥା ସତ୍ୟପି ତେଷାଂ ମଧ୍ୟେଽଧିକେଷୁ ଲୋକେଷ୍ୱୀଶ୍ୱରୋ ନ ସନ୍ତୁତୋଷେତି ହେତୋସ୍ତେ ପ୍ରନ୍ତରେ ନିପାତିତାଃ|
Lecz większości z nich nie upodobał sobie Bóg. Polegli bowiem na pustyni.
6 ଏତସ୍ମିନ୍ ତେ ଽସ୍ମାକଂ ନିଦର୍ଶନସ୍ୱରୂପା ବଭୂୱୁଃ; ଅତସ୍ତେ ଯଥା କୁତ୍ସିତାଭିଲାଷିଣୋ ବଭୂୱୁରସ୍ମାଭିସ୍ତଥା କୁତ୍ସିତାଭିଲାଷିଭି ର୍ନ ଭୱିତୱ୍ୟଂ|
A to stało się dla nas przykładem, żebyśmy nie pożądali złych rzeczy, jak oni pożądali.
7 ଲିଖିତମାସ୍ତେ, ଲୋକା ଭୋକ୍ତୁଂ ପାତୁଞ୍ଚୋପୱିୱିଶୁସ୍ତତଃ କ୍ରୀଡିତୁମୁତ୍ଥିତା ଇତଯନେନ ପ୍ରକାରେଣ ତେଷାଂ କୈଶ୍ଚିଦ୍ ଯଦ୍ୱଦ୍ ଦେୱପୂଜା କୃତା ଯୁଷ୍ମାଭିସ୍ତଦ୍ୱତ୍ ନ କ୍ରିଯତାଂ|
Nie bądźcie więc bałwochwalcami, jak niektórzy z nich, jak jest napisane: Usiadł lud, aby jeść i pić, i wstali, aby się bawić.
8 ଅପରଂ ତେଷାଂ କୈଶ୍ଚିଦ୍ ଯଦ୍ୱଦ୍ ୱ୍ୟଭିଚାରଃ କୃତସ୍ତେନ ଚୈକସ୍ମିନ୍ ଦିନେ ତ୍ରଯୋୱିଂଶତିସହସ୍ରାଣି ଲୋକା ନିପାତିତାସ୍ତଦ୍ୱଦ୍ ଅସ୍ମାଭି ର୍ୱ୍ୟଭିଚାରୋ ନ କର୍ତ୍ତୱ୍ୟଃ|
Nie dopuszczajmy się też nierządu, jak niektórzy z nich się dopuszczali i padło ich jednego dnia dwadzieścia trzy tysiące;
9 ତେଷାଂ କେଚିଦ୍ ଯଦ୍ୱତ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟଂ ପରୀକ୍ଷିତୱନ୍ତସ୍ତସ୍ମାଦ୍ ଭୁଜଙ୍ଗୈ ର୍ନଷ୍ଟାଶ୍ଚ ତଦ୍ୱଦ୍ ଅସ୍ମାଭିଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟୋ ନ ପରୀକ୍ଷିତୱ୍ୟଃ|
I nie wystawiajmy na próbę Chrystusa, jak niektórzy z nich wystawiali i poginęli od wężów;
10 ତେଷାଂ କେଚିଦ୍ ଯଥା ୱାକ୍କଲହଂ କୃତୱନ୍ତସ୍ତତ୍କାରଣାତ୍ ହନ୍ତ୍ରା ୱିନାଶିତାଶ୍ଚ ଯୁଷ୍ମାଭିସ୍ତଦ୍ୱଦ୍ ୱାକ୍କଲହୋ ନ କ୍ରିଯତାଂ|
Ani nie szemrajcie, jak niektórzy z nich szemrali i zostali wytraceni przez niszczyciela.
11 ତାନ୍ ପ୍ରତି ଯାନ୍ୟେତାନି ଜଘଟିରେ ତାନ୍ୟସ୍ମାକଂ ନିଦର୍ଶନାନି ଜଗତଃ ଶେଷଯୁଗେ ୱର୍ତ୍ତମାନାନାମ୍ ଅସ୍ମାକଂ ଶିକ୍ଷାର୍ଥଂ ଲିଖିତାନି ଚ ବଭୂୱୁଃ| (aiōn g165)
A to wszystko przydarzyło się im dla przykładu i zostało napisane dla napomnienia nas, których dosięgnął kres czasów. (aiōn g165)
12 ଅତଏୱ ଯଃ କଶ୍ଚିଦ୍ ସୁସ୍ଥିରଂମନ୍ୟଃ ସ ଯନ୍ନ ପତେତ୍ ତତ୍ର ସାୱଧାନୋ ଭୱତୁ|
Tak więc kto myśli, że stoi, niech uważa, aby nie upadł.
13 ମାନୁଷିକପରୀକ୍ଷାତିରିକ୍ତା କାପି ପରୀକ୍ଷା ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନାକ୍ରାମତ୍, ଈଶ୍ୱରଶ୍ଚ ୱିଶ୍ୱାସ୍ୟଃ ସୋଽତିଶକ୍ତ୍ୟାଂ ପରୀକ୍ଷାଯାଂ ପତନାତ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ରକ୍ଷିଷ୍ୟତି, ପରୀକ୍ଷା ଚ ଯଦ୍ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସୋଢୁଂ ଶକ୍ୟତେ ତଦର୍ଥଂ ତଯା ସହ ନିସ୍ତାରସ୍ୟ ପନ୍ଥାନଂ ନିରୂପଯିଷ୍ୟତି|
Nie nawiedziła was pokusa inna niż ludzka. Lecz Bóg jest wierny i nie pozwoli, żebyście byli kuszeni ponad [wasze] siły, ale wraz z pokusą da wyjście, żebyście mogli [ją] znieść.
14 ହେ ପ୍ରିଯଭ୍ରାତରଃ, ଦେୱପୂଜାତୋ ଦୂରମ୍ ଅପସରତ|
Dlatego, moi najmilsi, uciekajcie od bałwochwalstwa.
15 ଅହଂ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱିଜ୍ଞାନ୍ ମତ୍ୱା ପ୍ରଭାଷେ ମଯା ଯତ୍ କଥ୍ୟତେ ତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ୱିୱିଚ୍ୟତାଂ|
Mówię jak do mądrych. Osądźcie sami to, co mówię.
16 ଯଦ୍ ଧନ୍ୟୱାଦପାତ୍ରମ୍ ଅସ୍ମାଭି ର୍ଧନ୍ୟଂ ଗଦ୍ୟତେ ତତ୍ କିଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ଶୋଣିତସ୍ୟ ସହଭାଗିତ୍ୱଂ ନହି? ଯଶ୍ଚ ପୂପୋଽସ୍ମାଭି ର୍ଭଜ୍ୟତେ ସ କିଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ୱପୁଷଃ ସହଭାଗିତ୍ୱଂ ନହି?
Kielich błogosławieństwa, który błogosławimy, czy nie jest wspólnotą krwi Chrystusa? Chleb, który łamiemy, czy nie jest wspólnotą ciała Chrystusa?
17 ୱଯଂ ବହୱଃ ସନ୍ତୋଽପ୍ୟେକପୂପସ୍ୱରୂପା ଏକୱପୁଃସ୍ୱରୂପାଶ୍ଚ ଭୱାମଃ, ଯତୋ ୱଯଂ ସର୍ୱ୍ୱ ଏକପୂପସ୍ୟ ସହଭାଗିନଃ|
My bowiem, [choć] liczni, jesteśmy jednym chlebem i jednym ciałem, bo wszyscy jesteśmy uczestnikami jednego chleba.
18 ଯୂଯଂ ଶାରୀରିକମ୍ ଇସ୍ରାଯେଲୀଯୱଂଶଂ ନିରୀକ୍ଷଧ୍ୱଂ| ଯେ ବଲୀନାଂ ମାଂସାନି ଭୁଞ୍ଜତେ ତେ କିଂ ଯଜ୍ଞୱେଦ୍ୟାଃ ସହଭାଗିନୋ ନ ଭୱନ୍ତି?
Przypatrzcie się Izraelowi według ciała. Czyż ci, którzy jedzą ofiary, nie są uczestnikami ołtarza?
19 ଇତ୍ୟନେନ ମଯା କିଂ କଥ୍ୟତେ? ଦେୱତା ୱାସ୍ତୱିକୀ ଦେୱତାଯୈ ବଲିଦାନଂ ୱା ୱାସ୍ତୱିକଂ କିଂ ଭୱେତ୍?
Cóż więc [chcę] powiedzieć? Że bożek jest czymś albo ofiara składana bożkom czymś jest?
20 ତନ୍ନହି କିନ୍ତୁ ଭିନ୍ନଜାତିଭି ର୍ୟେ ବଲଯୋ ଦୀଯନ୍ତେ ତ ଈଶ୍ୱରାଯ ତନ୍ନହି ଭୂତେଭ୍ୟଏୱ ଦୀଯନ୍ତେ ତସ୍ମାଦ୍ ଯୂଯଂ ଯଦ୍ ଭୂତାନାଂ ସହଭାଗିନୋ ଭୱଥେତ୍ୟହଂ ନାଭିଲଷାମି|
Raczej [chcę powiedzieć], że to, co poganie ofiarują, demonom ofiarują, a nie Bogu. A nie chciałbym, żebyście mieli społeczność z demonami.
21 ପ୍ରଭୋଃ କଂସେନ ଭୂତାନାମପି କଂସେନ ପାନଂ ଯୁଷ୍ମାଭିରସାଧ୍ୟଂ; ଯୂଯଂ ପ୍ରଭୋ ର୍ଭୋଜ୍ୟସ୍ୟ ଭୂତାନାମପି ଭୋଜ୍ୟସ୍ୟ ସହଭାଗିନୋ ଭୱିତୁଂ ନ ଶକ୍ନୁଥ|
Nie możecie pić kielicha Pana i kielicha demonów. Nie możecie być uczestnikami stołu Pana i stołu demonów.
22 ୱଯଂ କିଂ ପ୍ରଭୁଂ ସ୍ପର୍ଦ୍ଧିଷ୍ୟାମହେ? ୱଯଂ କିଂ ତସ୍ମାଦ୍ ବଲୱନ୍ତଃ?
Czy będziemy pobudzali Pana do zazdrości? Czy jesteśmy mocniejsi od niego?
23 ମାଂ ପ୍ରତି ସର୍ୱ୍ୱଂ କର୍ମ୍ମାପ୍ରତିଷିଦ୍ଧଂ କିନ୍ତୁ ନ ସର୍ୱ୍ୱଂ ହିତଜନକଂ ସର୍ୱ୍ୱମ୍ ଅପ୍ରତିଷିଦ୍ଧଂ କିନ୍ତୁ ନ ସର୍ୱ୍ୱଂ ନିଷ୍ଠାଜନକଂ|
Wszystko mi wolno, ale nie wszystko [jest] pożyteczne. Wszystko mi wolno, ale nie wszystko buduje.
24 ଆତ୍ମହିତଃ କେନାପି ନ ଚେଷ୍ଟିତୱ୍ୟଃ କିନ୍ତୁ ସର୍ୱ୍ୱୈଃ ପରହିତଶ୍ଚେଷ୍ଟିତୱ୍ୟଃ|
Niech nikt nie szuka własnego [dobra], lecz [dobra] bliźniego.
25 ଆପଣେ ଯତ୍ କ୍ରଯ୍ୟଂ ତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସଂୱେଦସ୍ୟାର୍ଥଂ କିମପି ନ ପୃଷ୍ଟ୍ୱା ଭୁଜ୍ୟତାଂ
Wszystko, co sprzedają w jatkach, jedzcie, o nic nie pytając ze względu na sumienie.
26 ଯତଃ ପୃଥିୱୀ ତନ୍ମଧ୍ୟସ୍ଥଞ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱଂ ପରମେଶ୍ୱରସ୍ୟ|
Pańska bowiem jest ziemia i wszystko, co ją napełnia.
27 ଅପରମ୍ ଅୱିଶ୍ୱାସିଲୋକାନାଂ କେନଚିତ୍ ନିମନ୍ତ୍ରିତା ଯୂଯଂ ଯଦି ତତ୍ର ଜିଗମିଷଥ ତର୍ହି ତେନ ଯଦ୍ ଯଦ୍ ଉପସ୍ଥାପ୍ୟତେ ତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାଭିଃ ସଂୱେଦସ୍ୟାର୍ଥଂ କିମପି ନ ପୃଷ୍ଟ୍ୱା ଭୁଜ୍ୟତାଂ|
Jeśli zaprosi was ktoś z niewierzących, a chcecie iść, jedzcie wszystko, co przed wami postawią, o nic nie pytając ze względu na sumienie.
28 କିନ୍ତୁ ତତ୍ର ଯଦି କଶ୍ଚିଦ୍ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ୱଦେତ୍ ଭକ୍ଷ୍ୟମେତଦ୍ ଦେୱତାଯାଃ ପ୍ରସାଦ ଇତି ତର୍ହି ତସ୍ୟ ଜ୍ଞାପଯିତୁରନୁରୋଧାତ୍ ସଂୱେଦସ୍ୟାର୍ଥଞ୍ଚ ତଦ୍ ଯୁଷ୍ମାଭି ର୍ନ ଭୋକ୍ତୱ୍ୟଂ| ପୃଥିୱୀ ତନ୍ମଧ୍ୟସ୍ଥଞ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱଂ ପରମେଶ୍ୱରସ୍ୟ,
Lecz jeśli ktoś wam powie: To jest ofiarowane bożkom, nie jedzcie ze względu na tego, który to powiedział, i ze względu na sumienie. Pańska bowiem jest ziemia i wszystko, co ją napełnia.
29 ସତ୍ୟମେତତ୍, କିନ୍ତୁ ମଯା ଯଃ ସଂୱେଦୋ ନିର୍ଦ୍ଦିଶ୍ୟତେ ସ ତୱ ନହି ପରସ୍ୟୈୱ|
Ale sumienie, mówię, nie twoje, lecz tego drugiego. Dlaczego bowiem moja wolność ma być sądzona przez cudze sumienie?
30 ଅନୁଗ୍ରହପାତ୍ରେଣ ମଯା ଧନ୍ୟୱାଦଂ କୃତ୍ୱା ଯଦ୍ ଭୁଜ୍ୟତେ ତତ୍କାରଣାଦ୍ ଅହଂ କୁତୋ ନିନ୍ଦିଷ୍ୟେ?
Bo jeśli ja z dziękczynieniem [coś] spożywam, to czemu mam być spotwarzany za to, za co dziękuję?
31 ତସ୍ମାଦ୍ ଭୋଜନଂ ପାନମ୍ ଅନ୍ୟଦ୍ୱା କର୍ମ୍ମ କୁର୍ୱ୍ୱଦ୍ଭି ର୍ୟୁଷ୍ମାଭିଃ ସର୍ୱ୍ୱମେୱେଶ୍ୱରସ୍ୟ ମହିମ୍ନଃ ପ୍ରକାଶାର୍ଥଂ କ୍ରିଯତାଂ|
Tak więc czy jecie, czy pijecie, czy cokolwiek [innego] robicie, wszystko róbcie ku chwale Boga.
32 ଯିହୂଦୀଯାନାଂ ଭିନ୍ନଜାତୀଯାନାମ୍ ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ସମାଜସ୍ୟ ୱା ୱିଘ୍ନଜନକୈ ର୍ୟୁଷ୍ମାଭି ର୍ନ ଭୱିତୱ୍ୟଂ|
Nie bądźcie zgorszeniem ani dla Żydów, ani dla Greków, ani dla kościoła Bożego;
33 ଅହମପ୍ୟାତ୍ମହିତମ୍ ଅଚେଷ୍ଟମାନୋ ବହୂନାଂ ପରିତ୍ରାଣାର୍ଥଂ ତେଷାଂ ହିତଂ ଚେଷ୍ଟମାନଃ ସର୍ୱ୍ୱୱିଷଯେ ସର୍ୱ୍ୱେଷାଂ ତୁଷ୍ଟିକରୋ ଭୱାମୀତ୍ୟନେନାହଂ ଯଦ୍ୱତ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟାନୁଗାମୀ ତଦ୍ୱଦ୍ ଯୂଯଂ ମମାନୁଗାମିନୋ ଭୱତ|
Tak jak i ja się wszystkim we wszystkim podobam, nie szukając w tym własnej korzyści, ale [korzyści] wielu, aby byli zbawieni.

< ୧ କରିନ୍ଥିନଃ 10 >