< ರೋಮಿಣಃ 8 >

1 ಯೇ ಜನಾಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಂ ಯೀಶುಮ್ ಆಶ್ರಿತ್ಯ ಶಾರೀರಿಕಂ ನಾಚರನ್ತ ಆತ್ಮಿಕಮಾಚರನ್ತಿ ತೇಽಧುನಾ ದಣ್ಡಾರ್ಹಾ ನ ಭವನ್ತಿ|
Итак нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,
2 ಜೀವನದಾಯಕಸ್ಯಾತ್ಮನೋ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ಖ್ರೀಷ್ಟಯೀಶುನಾ ಪಾಪಮರಣಯೋ ರ್ವ್ಯವಸ್ಥಾತೋ ಮಾಮಮೋಚಯತ್|
потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.
3 ಯಸ್ಮಾಚ್ಛಾರೀರಸ್ಯ ದುರ್ಬ್ಬಲತ್ವಾದ್ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ಯತ್ ಕರ್ಮ್ಮಾಸಾಧ್ಯಮ್ ಈಶ್ವರೋ ನಿಜಪುತ್ರಂ ಪಾಪಿಶರೀರರೂಪಂ ಪಾಪನಾಶಕಬಲಿರೂಪಞ್ಚ ಪ್ರೇಷ್ಯ ತಸ್ಯ ಶರೀರೇ ಪಾಪಸ್ಯ ದಣ್ಡಂ ಕುರ್ವ್ವನ್ ತತ್ಕರ್ಮ್ಮ ಸಾಧಿತವಾನ್|
Как закон, ослабленный плотию, был бессилен, то Бог послал Сына Своего в подобии плоти греховной в жертву за грех и осудил грех во плоти,
4 ತತಃ ಶಾರೀರಿಕಂ ನಾಚರಿತ್ವಾಸ್ಮಾಭಿರಾತ್ಮಿಕಮ್ ಆಚರದ್ಭಿರ್ವ್ಯವಸ್ಥಾಗ್ರನ್ಥೇ ನಿರ್ದ್ದಿಷ್ಟಾನಿ ಪುಣ್ಯಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ಸಾಧ್ಯನ್ತೇ|
чтобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу.
5 ಯೇ ಶಾರೀರಿಕಾಚಾರಿಣಸ್ತೇ ಶಾರೀರಿಕಾನ್ ವಿಷಯಾನ್ ಭಾವಯನ್ತಿ ಯೇ ಚಾತ್ಮಿಕಾಚಾರಿಣಸ್ತೇ ಆತ್ಮನೋ ವಿಷಯಾನ್ ಭಾವಯನ್ತಿ|
Ибо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу - о духовном.
6 ಶಾರೀರಿಕಭಾವಸ್ಯ ಫಲಂ ಮೃತ್ಯುಃ ಕಿಞ್ಚಾತ್ಮಿಕಭಾವಸ್ಯ ಫಲೇ ಜೀವನಂ ಶಾನ್ತಿಶ್ಚ|
Помышления плотские суть смерть, а помышления духовные - жизнь и мир,
7 ಯತಃ ಶಾರೀರಿಕಭಾವ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ವಿರುದ್ಧಃ ಶತ್ರುತಾಭಾವ ಏವ ಸ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ಅಧೀನೋ ನ ಭವತಿ ಭವಿತುಞ್ಚ ನ ಶಕ್ನೋತಿ|
потому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут.
8 ಏತಸ್ಮಾತ್ ಶಾರೀರಿಕಾಚಾರಿಷು ತೋಷ್ಟುಮ್ ಈಶ್ವರೇಣ ನ ಶಕ್ಯಂ|
Посему живущие по плоти Богу угодить не могут.
9 ಕಿನ್ತ್ವೀಶ್ವರಸ್ಯಾತ್ಮಾ ಯದಿ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯೇ ವಸತಿ ತರ್ಹಿ ಯೂಯಂ ಶಾರೀರಿಕಾಚಾರಿಣೋ ನ ಸನ್ತ ಆತ್ಮಿಕಾಚಾರಿಣೋ ಭವಥಃ| ಯಸ್ಮಿನ್ ತು ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯಾತ್ಮಾ ನ ವಿದ್ಯತೇ ಸ ತತ್ಸಮ್ಭವೋ ನಹಿ|
Но вы не по плоти живете, а по духу, если только Дух Божий живет в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот и не Его.
10 ಯದಿ ಖ್ರೀಷ್ಟೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅಧಿತಿಷ್ಠತಿ ತರ್ಹಿ ಪಾಪಮ್ ಉದ್ದಿಶ್ಯ ಶರೀರಂ ಮೃತಂ ಕಿನ್ತು ಪುಣ್ಯಮುದ್ದಿಶ್ಯಾತ್ಮಾ ಜೀವತಿ|
А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.
11 ಮೃತಗಣಾದ್ ಯೀಶು ರ್ಯೇನೋತ್ಥಾಪಿತಸ್ತಸ್ಯಾತ್ಮಾ ಯದಿ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇ ವಸತಿ ತರ್ಹಿ ಮೃತಗಣಾತ್ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಸ ಉತ್ಥಾಪಯಿತಾ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯವಾಸಿನಾ ಸ್ವಕೀಯಾತ್ಮನಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮೃತದೇಹಾನಪಿ ಪುನ ರ್ಜೀವಯಿಷ್ಯತಿ|
Если же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас.
12 ಹೇ ಭ್ರಾತೃಗಣ ಶರೀರಸ್ಯ ವಯಮಧಮರ್ಣಾ ನ ಭವಾಮೋಽತಃ ಶಾರೀರಿಕಾಚಾರೋಽಸ್ಮಾಭಿ ರ್ನ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಃ|
Итак, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти;
13 ಯದಿ ಯೂಯಂ ಶರೀರಿಕಾಚಾರಿಣೋ ಭವೇತ ತರ್ಹಿ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಮರ್ತ್ತವ್ಯಮೇವ ಕಿನ್ತ್ವಾತ್ಮನಾ ಯದಿ ಶರೀರಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಘಾತಯೇತ ತರ್ಹಿ ಜೀವಿಷ್ಯಥ|
ибо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете.
14 ಯತೋ ಯಾವನ್ತೋ ಲೋಕಾ ಈಶ್ವರಸ್ಯಾತ್ಮನಾಕೃಷ್ಯನ್ತೇ ತೇ ಸರ್ವ್ವ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸನ್ತಾನಾ ಭವನ್ತಿ|
Ибо все водимые Духом Божиим суть сыны Божии.
15 ಯೂಯಂ ಪುನರಪಿ ಭಯಜನಕಂ ದಾಸ್ಯಭಾವಂ ನ ಪ್ರಾಪ್ತಾಃ ಕಿನ್ತು ಯೇನ ಭಾವೇನೇಶ್ವರಂ ಪಿತಃ ಪಿತರಿತಿ ಪ್ರೋಚ್ಯ ಸಮ್ಬೋಧಯಥ ತಾದೃಶಂ ದತ್ತಕಪುತ್ರತ್ವಭಾವಮ್ ಪ್ರಾಪ್ನುತ|
Потому что вы не приняли духа рабства, чтобы опять жить в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: “Авва, Отче!”
16 ಅಪರಞ್ಚ ವಯಮ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸನ್ತಾನಾ ಏತಸ್ಮಿನ್ ಪವಿತ್ರ ಆತ್ಮಾ ಸ್ವಯಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಮ್ ಆತ್ಮಾಭಿಃ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಪ್ರಮಾಣಂ ದದಾತಿ|
Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы - дети Божии.
17 ಅತಏವ ವಯಂ ಯದಿ ಸನ್ತಾನಾಸ್ತರ್ಹ್ಯಧಿಕಾರಿಣಃ, ಅರ್ಥಾದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸ್ವತ್ತ್ವಾಧಿಕಾರಿಣಃ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಸಹಾಧಿಕಾರಿಣಶ್ಚ ಭವಾಮಃ; ಅಪರಂ ತೇನ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ಯದಿ ದುಃಖಭಾಗಿನೋ ಭವಾಮಸ್ತರ್ಹಿ ತಸ್ಯ ವಿಭವಸ್ಯಾಪಿ ಭಾಗಿನೋ ಭವಿಷ್ಯಾಮಃ|
А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться.
18 ಕಿನ್ತ್ವಸ್ಮಾಸು ಯೋ ಭಾವೀವಿಭವಃ ಪ್ರಕಾಶಿಷ್ಯತೇ ತಸ್ಯ ಸಮೀಪೇ ವರ್ತ್ತಮಾನಕಾಲೀನಂ ದುಃಖಮಹಂ ತೃಣಾಯ ಮನ್ಯೇ|
Ибо думаю, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с тою славою, которая откроется в нас.
19 ಯತಃ ಪ್ರಾಣಿಗಣ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸನ್ತಾನಾನಾಂ ವಿಭವಪ್ರಾಪ್ತಿಮ್ ಆಕಾಙ್ಕ್ಷನ್ ನಿತಾನ್ತಮ್ ಅಪೇಕ್ಷತೇ|
Ибо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих,
20 ಅಪರಞ್ಚ ಪ್ರಾಣಿಗಣಃ ಸ್ವೈರಮ್ ಅಲೀಕತಾಯಾ ವಶೀಕೃತೋ ನಾಭವತ್
потому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего ее, в надежде,
21 ಕಿನ್ತು ಪ್ರಾಣಿಗಣೋಽಪಿ ನಶ್ವರತಾಧೀನತ್ವಾತ್ ಮುಕ್ತಃ ಸನ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಸನ್ತಾನಾನಾಂ ಪರಮಮುಕ್ತಿಂ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯತೀತ್ಯಭಿಪ್ರಾಯೇಣ ವಶೀಕರ್ತ್ರಾ ವಶೀಚಕ್ರೇ|
что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих.
22 ಅಪರಞ್ಚ ಪ್ರಸೂಯಮಾನಾವದ್ ವ್ಯಥಿತಃ ಸನ್ ಇದಾನೀಂ ಯಾವತ್ ಕೃತ್ಸ್ನಃ ಪ್ರಾಣಿಗಣ ಆರ್ತ್ತಸ್ವರಂ ಕರೋತೀತಿ ವಯಂ ಜಾನೀಮಃ|
Ибо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне;
23 ಕೇವಲಃ ಸ ಇತಿ ನಹಿ ಕಿನ್ತು ಪ್ರಥಮಜಾತಫಲಸ್ವರೂಪಮ್ ಆತ್ಮಾನಂ ಪ್ರಾಪ್ತಾ ವಯಮಪಿ ದತ್ತಕಪುತ್ರತ್ವಪದಪ್ರಾಪ್ತಿಮ್ ಅರ್ಥಾತ್ ಶರೀರಸ್ಯ ಮುಕ್ತಿಂ ಪ್ರತೀಕ್ಷಮಾಣಾಸ್ತದ್ವದ್ ಅನ್ತರಾರ್ತ್ತರಾವಂ ಕುರ್ಮ್ಮಃ|
и не только она, но и мы сами, имея начаток Духа, и мы в себе стенаем, ожидая усыновления, искупления тела нашего.
24 ವಯಂ ಪ್ರತ್ಯಾಶಯಾ ತ್ರಾಣಮ್ ಅಲಭಾಮಹಿ ಕಿನ್ತು ಪ್ರತ್ಯಕ್ಷವಸ್ತುನೋ ಯಾ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾ ಸಾ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾ ನಹಿ, ಯತೋ ಮನುಷ್ಯೋ ಯತ್ ಸಮೀಕ್ಷತೇ ತಸ್ಯ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಂ ಕುತಃ ಕರಿಷ್ಯತಿ?
Ибо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться?
25 ಯದ್ ಅಪ್ರತ್ಯಕ್ಷಂ ತಸ್ಯ ಪ್ರತ್ಯಾಶಾಂ ಯದಿ ವಯಂ ಕುರ್ವ್ವೀಮಹಿ ತರ್ಹಿ ಧೈರ್ಯ್ಯಮ್ ಅವಲಮ್ಬ್ಯ ಪ್ರತೀಕ್ಷಾಮಹೇ|
Но когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.
26 ತತ ಆತ್ಮಾಪಿ ಸ್ವಯಮ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ದುರ್ಬ್ಬಲತಾಯಾಃ ಸಹಾಯತ್ವಂ ಕರೋತಿ; ಯತಃ ಕಿಂ ಪ್ರಾರ್ಥಿತವ್ಯಂ ತದ್ ಬೋದ್ಧುಂ ವಯಂ ನ ಶಕ್ನುಮಃ, ಕಿನ್ತ್ವಸ್ಪಷ್ಟೈರಾರ್ತ್ತರಾವೈರಾತ್ಮಾ ಸ್ವಯಮ್ ಅಸ್ಮನ್ನಿಮಿತ್ತಂ ನಿವೇದಯತಿ|
Также и Дух подкрепляет нас в немощах наших; ибо мы не знаем, о чем молиться, как должно, но Сам Дух ходатайствует за нас воздыханиями неизреченными.
27 ಅಪರಮ್ ಈಶ್ವರಾಭಿಮತರೂಪೇಣ ಪವಿತ್ರಲೋಕಾನಾಂ ಕೃತೇ ನಿವೇದಯತಿ ಯ ಆತ್ಮಾ ತಸ್ಯಾಭಿಪ್ರಾಯೋಽನ್ತರ್ಯ್ಯಾಮಿನಾ ಜ್ಞಾಯತೇ|
Испытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по воле Божией.
28 ಅಪರಮ್ ಈಶ್ವರೀಯನಿರೂಪಣಾನುಸಾರೇಣಾಹೂತಾಃ ಸನ್ತೋ ಯೇ ತಸ್ಮಿನ್ ಪ್ರೀಯನ್ತೇ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ಮಿಲಿತ್ವಾ ತೇಷಾಂ ಮಙ್ಗಲಂ ಸಾಧಯನ್ತಿ, ಏತದ್ ವಯಂ ಜಾನೀಮಃ|
Притом знаем, что любящим Бога, призванным по Его изволению, все содействует ко благу.
29 ಯತ ಈಶ್ವರೋ ಬಹುಭ್ರಾತೃಣಾಂ ಮಧ್ಯೇ ಸ್ವಪುತ್ರಂ ಜ್ಯೇಷ್ಠಂ ಕರ್ತ್ತುಮ್ ಇಚ್ಛನ್ ಯಾನ್ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಲಕ್ಷ್ಯೀಕೃತವಾನ್ ತಾನ್ ತಸ್ಯ ಪ್ರತಿಮೂರ್ತ್ಯಾಃ ಸಾದೃಶ್ಯಪ್ರಾಪ್ತ್ಯರ್ಥಂ ನ್ಯಯುಂಕ್ತ|
Ибо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
30 ಅಪರಞ್ಚ ತೇನ ಯೇ ನಿಯುಕ್ತಾಸ್ತ ಆಹೂತಾ ಅಪಿ ಯೇ ಚ ತೇನಾಹೂತಾಸ್ತೇ ಸಪುಣ್ಯೀಕೃತಾಃ, ಯೇ ಚ ತೇನ ಸಪುಣ್ಯೀಕೃತಾಸ್ತೇ ವಿಭವಯುಕ್ತಾಃ|
А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
31 ಇತ್ಯತ್ರ ವಯಂ ಕಿಂ ಬ್ರೂಮಃ? ಈಶ್ವರೋ ಯದ್ಯಸ್ಮಾಕಂ ಸಪಕ್ಷೋ ಭವತಿ ತರ್ಹಿ ಕೋ ವಿಪಕ್ಷೋಽಸ್ಮಾಕಂ?
Что же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас?
32 ಆತ್ಮಪುತ್ರಂ ನ ರಕ್ಷಿತ್ವಾ ಯೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಸರ್ವ್ವೇಷಾಂ ಕೃತೇ ತಂ ಪ್ರದತ್ತವಾನ್ ಸ ಕಿಂ ತೇನ ಸಹಾಸ್ಮಭ್ಯಮ್ ಅನ್ಯಾನಿ ಸರ್ವ್ವಾಣಿ ನ ದಾಸ್ಯತಿ?
Тот, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего?
33 ಈಶ್ವರಸ್ಯಾಭಿರುಚಿತೇಷು ಕೇನ ದೋಷ ಆರೋಪಯಿಷ್ಯತೇ? ಯ ಈಶ್ವರಸ್ತಾನ್ ಪುಣ್ಯವತ ಇವ ಗಣಯತಿ ಕಿಂ ತೇನ?
Кто будет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывает их.
34 ಅಪರಂ ತೇಭ್ಯೋ ದಣ್ಡದಾನಾಜ್ಞಾ ವಾ ಕೇನ ಕರಿಷ್ಯತೇ? ಯೋಽಸ್ಮನ್ನಿಮಿತ್ತಂ ಪ್ರಾಣಾನ್ ತ್ಯಕ್ತವಾನ್ ಕೇವಲಂ ತನ್ನ ಕಿನ್ತು ಮೃತಗಣಮಧ್ಯಾದ್ ಉತ್ಥಿತವಾನ್, ಅಪಿ ಚೇಶ್ವರಸ್ಯ ದಕ್ಷಿಣೇ ಪಾರ್ಶ್ವೇ ತಿಷ್ಠನ್ ಅದ್ಯಾಪ್ಯಸ್ಮಾಕಂ ನಿಮಿತ್ತಂ ಪ್ರಾರ್ಥತ ಏವಮ್ಭೂತೋ ಯಃ ಖ್ರೀಷ್ಟಃ ಕಿಂ ತೇನ?
Кто осуждает? Христос Иисус умер, но и воскрес: Он и одесную Бога, Он и ходатайствует за нас.
35 ಅಸ್ಮಾಭಿಃ ಸಹ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪ್ರೇಮವಿಚ್ಛೇದಂ ಜನಯಿತುಂ ಕಃ ಶಕ್ನೋತಿ? ಕ್ಲೇಶೋ ವ್ಯಸನಂ ವಾ ತಾಡನಾ ವಾ ದುರ್ಭಿಕ್ಷಂ ವಾ ವಸ್ತ್ರಹೀನತ್ವಂ ವಾ ಪ್ರಾಣಸಂಶಯೋ ವಾ ಖಙ್ಗೋ ವಾ ಕಿಮೇತಾನಿ ಶಕ್ನುವನ್ತಿ?
Кто отлучит нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, или меч? Как написано:
36 ಕಿನ್ತು ಲಿಖಿತಮ್ ಆಸ್ತೇ, ಯಥಾ, ವಯಂ ತವ ನಿಮಿತ್ತಂ ಸ್ಮೋ ಮೃತ್ಯುವಕ್ತ್ರೇಽಖಿಲಂ ದಿನಂ| ಬಲಿರ್ದೇಯೋ ಯಥಾ ಮೇಷೋ ವಯಂ ಗಣ್ಯಾಮಹೇ ತಥಾ|
за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
37 ಅಪರಂ ಯೋಽಸ್ಮಾಸು ಪ್ರೀಯತೇ ತೇನೈತಾಸು ವಿಪತ್ಸು ವಯಂ ಸಮ್ಯಗ್ ವಿಜಯಾಮಹೇ|
Но все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас.
38 ಯತೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭುನಾ ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟೇನೇಶ್ವರಸ್ಯ ಯತ್ ಪ್ರೇಮ ತಸ್ಮಾದ್ ಅಸ್ಮಾಕಂ ವಿಚ್ಛೇದಂ ಜನಯಿತುಂ ಮೃತ್ಯು ರ್ಜೀವನಂ ವಾ ದಿವ್ಯದೂತಾ ವಾ ಬಲವನ್ತೋ ಮುಖ್ಯದೂತಾ ವಾ ವರ್ತ್ತಮಾನೋ ವಾ ಭವಿಷ್ಯನ್ ಕಾಲೋ ವಾ ಉಚ್ಚಪದಂ ವಾ ನೀಚಪದಂ ವಾಪರಂ ಕಿಮಪಿ ಸೃಷ್ಟವಸ್ತು
Ибо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,
39 ವೈತೇಷಾಂ ಕೇನಾಪಿ ನ ಶಕ್ಯಮಿತ್ಯಸ್ಮಿನ್ ದೃಢವಿಶ್ವಾಸೋ ಮಮಾಸ್ತೇ|
ни высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем.

< ರೋಮಿಣಃ 8 >