< ಪ್ರಕಾಶಿತಂ 22 +

1 ಅನನ್ತರಂ ಸ ಸ್ಫಟಿಕವತ್ ನಿರ್ಮ್ಮಲಮ್ ಅಮೃತತೋಯಸ್ಯ ಸ್ರೋತೋ ಮಾಮ್ ಅಉರ್ಶಯತ್ ತದ್ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮೇಷಶಾವಕಸ್ಯ ಚ ಸಿಂಹಾಸನಾತ್ ನಿರ್ಗಚ್ಛತಿ|
Guero eracuts cieçadan vr vicizco fluuio purbat, crystalac beçala arguitzen çuenic, Iaincoaren eta Bildotsaren thronotic heldu cela.
2 ನಗರ್ಯ್ಯಾ ಮಾರ್ಗಮಧ್ಯೇ ತಸ್ಯಾ ನದ್ಯಾಃ ಪಾರ್ಶ್ವಯೋರಮೃತವೃಕ್ಷಾ ವಿದ್ಯನ್ತೇ ತೇಷಾಂ ದ್ವಾದಶಫಲಾನಿ ಭವನ್ತಿ, ಏಕೈಕೋ ವೃಕ್ಷಃ ಪ್ರತಿಮಾಸಂ ಸ್ವಫಲಂ ಫಲತಿ ತದ್ವೃಕ್ಷಪತ್ರಾಣಿ ಚಾನ್ಯಜಾತೀಯಾನಾಮ್ ಆರೋಗ್ಯಜನಕಾನಿ|
Eta haren plaçaren erdian eta fluuioaren alde bietaric cen vicitzeco arborea ekarten cituela hamabi fructu, hilebethe oroz emaiten çuela bere fructua, eta arborearen hostoac Gentilén ossassunetacotz.
3 ಅಪರಂ ಕಿಮಪಿ ಶಾಪಗ್ರಸ್ತಂ ಪುನ ರ್ನ ಭವಿಷ್ಯತಿ ತಸ್ಯಾ ಮಧ್ಯ ಈಶ್ವರಸ್ಯ ಮೇಷಶಾವಕಸ್ಯ ಚ ಸಿಂಹಾಸನಂ ಸ್ಥಾಸ್ಯತಿ ತಸ್ಯ ದಾಸಾಶ್ಚ ತಂ ಸೇವಿಷ್ಯನ್ತೇ|
Eta gauça maradicaturic batre ezta içanen guehiagoric: baina Iaincoaren eta Bildotsaren thronoa hartan içanen da, eta bere cerbitzariéc cerbitzaturen duté hura.
4 ತಸ್ಯ ವದನದರ್ಶನಂ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯನ್ತಿ ಭಾಲೇಷು ಚ ತಸ್ಯ ನಾಮ ಲಿಖಿತಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
Eta ikussiren duté haren beguithartea, eta haren icena hayén belarretan içanen da.
5 ತದಾನೀಂ ರಾತ್ರಿಃ ಪುನ ರ್ನ ಭವಿಷ್ಯತಿ ಯತಃ ಪ್ರಭುಃ ಪರಮೇಶ್ವರಸ್ತಾನ್ ದೀಪಯಿಷ್ಯತಿ ತೇ ಚಾನನ್ತಕಾಲಂ ಯಾವದ್ ರಾಜತ್ವಂ ಕರಿಷ್ಯನ್ತೇ| (aiōn g165)
Eta gauic han ezta içanen, eta candela arguiren, ez iguzqui arguiren beharric eztuté: ecen Iainco Iaunac arguitzen ditu hec: eta regnaturen duté secula seculacotz. (aiōn g165)
6 ಅನನ್ತರಂ ಸ ಮಾಮ್ ಅವದತ್, ವಾಕ್ಯಾನೀಮಾನಿ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯಾನಿ ಸತ್ಯಾನಿ ಚ, ಅಚಿರಾದ್ ಯೈ ರ್ಭವಿತವ್ಯಂ ತಾನಿ ಸ್ವದಾಸಾನ್ ಜ್ಞಾಪಯಿತುಂ ಪವಿತ್ರಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿನಾಂ ಪ್ರಭುಃ ಪರಮೇಶ್ವರಃ ಸ್ವದೂತಂ ಪ್ರೇಷಿತವಾನ್|
Guero erran cieçadan, Hitz hauc fidelác dituc eta eguiazcoac: eta Propheta sainduén Iainco Iaunac igorri vkan dic bere Aingueruä, bere cerbitzariey eracuts dietzençát sarri eguin behar diraden gauçác.
7 ಪಶ್ಯಾಹಂ ತೂರ್ಣಮ್ ಆಗಚ್ಛಾಮಿ, ಏತದ್ಗ್ರನ್ಥಸ್ಯ ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾಕ್ಯಾನಿ ಯಃ ಪಾಲಯತಿ ಸ ಏವ ಧನ್ಯಃ|
Huná, heldu naiz sarri: dohatsu da liburu hunetaco prophetiazco hitzac beguiratzen dituena.
8 ಯೋಹನಹಮ್ ಏತಾನಿ ಶ್ರುತವಾನ್ ದೃಷ್ಟವಾಂಶ್ಚಾಸ್ಮಿ ಶ್ರುತ್ವಾ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ಚ ತದ್ದರ್ಶಕದೂತಸ್ಯ ಪ್ರಣಾಮಾರ್ಥಂ ತಚ್ಚರಣಯೋರನ್ತಿಕೇ ಽಪತಂ|
Eta ni naiz Ioannes gauça hauc ençun eta ikussi ditudana. Eta ençun eta ikussi ondoan egotz neçan neure buruä gauça hauc eracusten cerauzquidan Aingueruären oinén aitzinera adora neçançát:
9 ತತಃ ಸ ಮಾಮ್ ಅವದತ್ ಸಾವಧಾನೋ ಭವ ಮೈವಂ ಕೃರು, ತ್ವಯಾ ತವ ಭ್ರಾತೃಭಿ ರ್ಭವಿಷ್ಯದ್ವಾದಿಭಿರೇತದ್ಗ್ರನ್ಥಸ್ಥವಾಕ್ಯಪಾಲನಕಾರಿಭಿಶ್ಚ ಸಹದಾಸೋ ಽಹಂ| ತ್ವಮ್ ಈಶ್ವರಂ ಪ್ರಣಮ|
Eta erran cieçadan, Beguirauc eztaguián: ecen cerbitzariquide nauc hire, eta hire anaye Prophetén, eta liburu hunetaco hitzac beguiratzen dituztenén: Iaincoa adora eçac.
10 ಸ ಪುನ ರ್ಮಾಮ್ ಅವದತ್, ಏತದ್ಗ್ರನ್ಥಸ್ಥಭವಿಷ್ಯದ್ವಾಕ್ಯಾನಿ ತ್ವಯಾ ನ ಮುದ್ರಾಙ್ಕಯಿತವ್ಯಾನಿ ಯತಃ ಸಮಯೋ ನಿಕಟವರ್ತ್ತೀ|
Guero erran cieçadan, Eztitzála ciguila liburu hunetaco prophetiazco hitzac: ecen demborá hurbil duc.
11 ಅಧರ್ಮ್ಮಾಚಾರ ಇತಃ ಪರಮಪ್ಯಧರ್ಮ್ಮಮ್ ಆಚರತು, ಅಮೇಧ್ಯಾಚಾರ ಇತಃ ಪರಮಪ್ಯಮೇಧ್ಯಮ್ ಆಚರತು ಧರ್ಮ್ಮಾಚಾರ ಇತಃ ಪರಮಪಿ ಧರ್ಮ್ಮಮ್ ಆಚರತು ಪವಿತ್ರಾಚಾರಶ್ಚೇತಃ ಪರಮಪಿ ಪವಿತ್ರಮ್ ಆಚರತು|
Iniusto dena biz iniusto oraino: eta satsu dena satsu biz oraino: eta iusto dena iustifica bedi oraino: eta saindu dena sanctifica bedi oraino.
12 ಪಶ್ಯಾಹಂ ತೂರ್ಣಮ್ ಆಗಚ್ಛಾಮಿ, ಏಕೈಕಸ್ಮೈ ಸ್ವಕ್ರಿಯಾನುಯಾಯಿಫಲದಾನಾರ್ಥಂ ಮದ್ದಾತವ್ಯಫಲಂ ಮಮ ಸಮವರ್ತ್ತಿ|
Eta huná, ethorten naiz sarri: eta ene alocairua enequin da, renda dieçodançát batbederari haren obrá içanen den beçala.
13 ಅಹಂ ಕಃ ಕ್ಷಶ್ಚ ಪ್ರಥಮಃ ಶೇಷಶ್ಚಾದಿರನ್ತಶ್ಚ|
Ni naiz a eta w, hatsea eta fina, lehena eta azquena,
14 ಅಮುತವೃಕ್ಷಸ್ಯಾಧಿಕಾರಪ್ರಾಪ್ತ್ಯರ್ಥಂ ದ್ವಾರೈ ರ್ನಗರಪ್ರವೇಶಾರ್ಥಞ್ಚ ಯೇ ತಸ್ಯಾಜ್ಞಾಃ ಪಾಲಯನ್ತಿ ತ ಏವ ಧನ್ಯಾಃ|
Dohatsu dirade haren manamenduac beguiratzen dituztenac: çucen dutençát vicitzeco arborean, eta borthetaric sar ditecençát Ciuitatera.
15 ಕುಕ್ಕುರೈ ರ್ಮಾಯಾವಿಭಿಃ ಪುಙ್ಗಾಮಿಭಿ ರ್ನರಹನ್ತೃಭಿ ರ್ದೇವಾರ್ಚ್ಚಕೈಃ ಸರ್ವ್ವೈರನೃತೇ ಪ್ರೀಯಮಾಣೈರನೃತಾಚಾರಿಭಿಶ್ಚ ಬಹಿಃ ಸ್ಥಾತವ್ಯಂ|
Baina campoan içanen dirade orac, eta poçoaçaleac, eta paillartac, eta guiça-erhaileac, eta idolatreac, eta norc-ere maite baitu eta eguiten falseria.
16 ಮಣ್ಡಲೀಷು ಯುಷ್ಮಭ್ಯಮೇತೇಷಾಂ ಸಾಕ್ಷ್ಯದಾನಾರ್ಥಂ ಯೀಶುರಹಂ ಸ್ವದೂತಂ ಪ್ರೇಷಿತವಾನ್, ಅಹಮೇವ ದಾಯೂದೋ ಮೂಲಂ ವಂಶಶ್ಚ, ಅಹಂ ತೇಜೋಮಯಪ್ರಭಾತೀಯತಾರಾಸ್ವರೂಪಃ|
Nic Iesusec igorri vkan dut neure Aingueruä gauça haur testifica lietzaçuençat Elicétan. Ni naiz Dauid-en çaina eta generationea, Içar arguitzen duena eta goicecoa.
17 ಆತ್ಮಾ ಕನ್ಯಾ ಚ ಕಥಯತಃ, ತ್ವಯಾಗಮ್ಯತಾಂ| ಶ್ರೋತಾಪಿ ವದತು, ಆಗಮ್ಯತಾಮಿತಿ| ಯಶ್ಚ ತೃಷಾರ್ತ್ತಃ ಸ ಆಗಚ್ಛತು ಯಶ್ಚೇಚ್ಛತಿ ಸ ವಿನಾ ಮೂಲ್ಯಂ ಜೀವನದಾಯಿ ಜಲಂ ಗೃಹ್ಲಾತು|
Eta Spirituac eta Sposac erraiten duté, Athor. Eta ençuten duenac, erran beça, Athor. Eta egarri dena, bethor: eta nahi duenac har beça, vicitzeco vretic dohainic.
18 ಯಃ ಕಶ್ಚಿದ್ ಏತದ್ಗ್ರನ್ಥಸ್ಥಭವಿಷ್ಯದ್ವಾಕ್ಯಾನಿ ಶೃಣೋತಿ ತಸ್ಮಾ ಅಹಂ ಸಾಕ್ಷ್ಯಮಿದಂ ದದಾಮಿ, ಕಶ್ಚಿದ್ ಯದ್ಯಪರಂ ಕಿಮಪ್ಯೇತೇಷು ಯೋಜಯತಿ ತರ್ಹೀಶ್ವರೋಗ್ರನ್ಥೇಽಸ್ಮಿನ್ ಲಿಖಿತಾನ್ ದಣ್ಡಾನ್ ತಸ್ಮಿನ್ನೇವ ಯೋಜಯಿಷ್ಯತಿ|
Ecen protestatzen draucat liburu hunetaco prophetiaren hitzac ençuten dituen guciari, Baldin nehorc gauça hauey eratchequi badiecé, eratchequiren drautza hari Iaincoac liburu hunetan scribatuac diraden plagác.
19 ಯದಿ ಚ ಕಶ್ಚಿದ್ ಏತದ್ಗ್ರನ್ಥಸ್ಥಭವಿಷ್ಯದ್ವಾಕ್ಯೇಭ್ಯಃ ಕಿಮಪ್ಯಪಹರತಿ ತರ್ಹೀಶ್ವರೋ ಗ್ರನ್ಥೇ ಽಸ್ಮಿನ್ ಲಿಖಿತಾತ್ ಜೀವನವೃಕ್ಷಾತ್ ಪವಿತ್ರನಗರಾಚ್ಚ ತಸ್ಯಾಂಶಮಪಹರಿಷ್ಯತಿ|
Eta baldin nehorc ken badeça deus prophetia hunen liburuco hitzetaric, kenduren du Iaincoac haren partea vicitzeco liburutic, eta Ciuitate saindutic, eta liburu hunetan scribatuac diraden gaucetaric.
20 ಏತತ್ ಸಾಕ್ಷ್ಯಂ ಯೋ ದದಾತಿ ಸ ಏವ ವಕ್ತಿ ಸತ್ಯಮ್ ಅಹಂ ತೂರ್ಣಮ್ ಆಗಚ್ಛಾಮಿ| ತಥಾಸ್ತು| ಪ್ರಭೋ ಯೀಶೋ, ಆಗಮ್ಯತಾಂ ಭವತಾ|
Gauça hauçaz testificatzen duenac dio, Segur banatorque sarri: Amen. Bay, athor Iesus Iauna.
21 ಅಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯಾನುಗ್ರಹಃ ಸರ್ವ್ವೇಷು ಯುಷ್ಮಾಸು ವರ್ತ್ತತಾಂ| ಆಮೇನ್|
Iesus Christ gure Iaunaren gratia dela çuequin gucioquin. Amen.

< ಪ್ರಕಾಶಿತಂ 22 +