< ಯೋಹನಃ 15 >

1 ಅಹಂ ಸತ್ಯದ್ರಾಕ್ಷಾಲತಾಸ್ವರೂಪೋ ಮಮ ಪಿತಾ ತೂದ್ಯಾನಪರಿಚಾರಕಸ್ವರೂಪಞ್ಚ|
Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мой - виноградарь.
2 ಮಮ ಯಾಸು ಶಾಖಾಸು ಫಲಾನಿ ನ ಭವನ್ತಿ ತಾಃ ಸ ಛಿನತ್ತಿ ತಥಾ ಫಲವತ್ಯಃ ಶಾಖಾ ಯಥಾಧಿಕಫಲಾನಿ ಫಲನ್ತಿ ತದರ್ಥಂ ತಾಃ ಪರಿಷ್ಕರೋತಿ|
Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.
3 ಇದಾನೀಂ ಮಯೋಕ್ತೋಪದೇಶೇನ ಯೂಯಂ ಪರಿಷ್ಕೃತಾಃ|
Вы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам.
4 ಅತಃ ಕಾರಣಾತ್ ಮಯಿ ತಿಷ್ಠತ ತೇನಾಹಮಪಿ ಯುಷ್ಮಾಸು ತಿಷ್ಠಾಮಿ, ಯತೋ ಹೇತೋ ರ್ದ್ರಾಕ್ಷಾಲತಾಯಾಮ್ ಅಸಂಲಗ್ನಾ ಶಾಖಾ ಯಥಾ ಫಲವತೀ ಭವಿತುಂ ನ ಶಕ್ನೋತಿ ತಥಾ ಯೂಯಮಪಿ ಮಯ್ಯತಿಷ್ಠನ್ತಃ ಫಲವನ್ತೋ ಭವಿತುಂ ನ ಶಕ್ನುಥ|
Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собою, если не будет на лозе; так и вы, если не будете во Мне.
5 ಅಹಂ ದ್ರಾಕ್ಷಾಲತಾಸ್ವರೂಪೋ ಯೂಯಞ್ಚ ಶಾಖಾಸ್ವರೂಪೋಃ; ಯೋ ಜನೋ ಮಯಿ ತಿಷ್ಠತಿ ಯತ್ರ ಚಾಹಂ ತಿಷ್ಠಾಮಿ, ಸ ಪ್ರಚೂರಫಲೈಃ ಫಲವಾನ್ ಭವತಿ, ಕಿನ್ತು ಮಾಂ ವಿನಾ ಯೂಯಂ ಕಿಮಪಿ ಕರ್ತ್ತುಂ ನ ಶಕ್ನುಥ|
Я есмь лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.
6 ಯಃ ಕಶ್ಚಿನ್ ಮಯಿ ನ ತಿಷ್ಠತಿ ಸ ಶುಷ್ಕಶಾಖೇವ ಬಹಿ ರ್ನಿಕ್ಷಿಪ್ಯತೇ ಲೋಕಾಶ್ಚ ತಾ ಆಹೃತ್ಯ ವಹ್ನೌ ನಿಕ್ಷಿಪ್ಯ ದಾಹಯನ್ತಿ|
Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие ветви собирают и бросают в огонь, и они сгорают.
7 ಯದಿ ಯೂಯಂ ಮಯಿ ತಿಷ್ಠಥ ಮಮ ಕಥಾ ಚ ಯುಷ್ಮಾಸು ತಿಷ್ಠತಿ ತರ್ಹಿ ಯದ್ ವಾಞ್ಛಿತ್ವಾ ಯಾಚಿಷ್ಯಧ್ವೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ತದೇವ ಸಫಲಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам.
8 ಯದಿ ಯೂಯಂ ಪ್ರಚೂರಫಲವನ್ತೋ ಭವಥ ತರ್ಹಿ ತದ್ವಾರಾ ಮಮ ಪಿತು ರ್ಮಹಿಮಾ ಪ್ರಕಾಶಿಷ್ಯತೇ ತಥಾ ಯೂಯಂ ಮಮ ಶಿಷ್ಯಾ ಇತಿ ಪರಿಕ್ಷಾಯಿಷ್ಯಧ್ವೇ|
Тем прославится Отец Мой, если вы принесете много плода и будете Моими учениками.
9 ಪಿತಾ ಯಥಾ ಮಯಿ ಪ್ರೀತವಾನ್ ಅಹಮಪಿ ಯುಷ್ಮಾಸು ತಥಾ ಪ್ರೀತವಾನ್ ಅತೋ ಹೇತೋ ರ್ಯೂಯಂ ನಿರನ್ತರಂ ಮಮ ಪ್ರೇಮಪಾತ್ರಾಣಿ ಭೂತ್ವಾ ತಿಷ್ಠತ|
Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.
10 ಅಹಂ ಯಥಾ ಪಿತುರಾಜ್ಞಾ ಗೃಹೀತ್ವಾ ತಸ್ಯ ಪ್ರೇಮಭಾಜನಂ ತಿಷ್ಠಾಮಿ ತಥೈವ ಯೂಯಮಪಿ ಯದಿ ಮಮಾಜ್ಞಾ ಗುಹ್ಲೀಥ ತರ್ಹಿ ಮಮ ಪ್ರೇಮಭಾಜನಾನಿ ಸ್ಥಾಸ್ಯಥ|
Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.
11 ಯುಷ್ಮನ್ನಿಮಿತ್ತಂ ಮಮ ಯ ಆಹ್ಲಾದಃ ಸ ಯಥಾ ಚಿರಂ ತಿಷ್ಠತಿ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಆನನ್ದಶ್ಚ ಯಥಾ ಪೂರ್ಯ್ಯತೇ ತದರ್ಥಂ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಮ್ ಏತಾಃ ಕಥಾ ಅತ್ರಕಥಮ್|
Сие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет и радость ваша будет совершенна.
12 ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾಸು ಯಥಾ ಪ್ರೀಯೇ ಯೂಯಮಪಿ ಪರಸ್ಪರಂ ತಥಾ ಪ್ರೀಯಧ್ವಮ್ ಏಷಾ ಮಮಾಜ್ಞಾ|
Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас.
13 ಮಿತ್ರಾಣಾಂ ಕಾರಣಾತ್ ಸ್ವಪ್ರಾಣದಾನಪರ್ಯ್ಯನ್ತಂ ಯತ್ ಪ್ರೇಮ ತಸ್ಮಾನ್ ಮಹಾಪ್ರೇಮ ಕಸ್ಯಾಪಿ ನಾಸ್ತಿ|
Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
14 ಅಹಂ ಯದ್ಯದ್ ಆದಿಶಾಮಿ ತತ್ತದೇವ ಯದಿ ಯೂಯಮ್ ಆಚರತ ತರ್ಹಿ ಯೂಯಮೇವ ಮಮ ಮಿತ್ರಾಣಿ|
Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.
15 ಅದ್ಯಾರಭ್ಯ ಯುಷ್ಮಾನ್ ದಾಸಾನ್ ನ ವದಿಷ್ಯಾಮಿ ಯತ್ ಪ್ರಭು ರ್ಯತ್ ಕರೋತಿ ದಾಸಸ್ತದ್ ನ ಜಾನಾತಿ; ಕಿನ್ತು ಪಿತುಃ ಸಮೀಪೇ ಯದ್ಯದ್ ಅಶೃಣವಂ ತತ್ ಸರ್ವ್ವಂ ಯೂಷ್ಮಾನ್ ಅಜ್ಞಾಪಯಮ್ ತತ್ಕಾರಣಾದ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಮಿತ್ರಾಣಿ ಪ್ರೋಕ್ತವಾನ್|
Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам все, что слышал от Отца Моего.
16 ಯೂಯಂ ಮಾಂ ರೋಚಿತವನ್ತ ಇತಿ ನ, ಕಿನ್ತ್ವಹಮೇವ ಯುಷ್ಮಾನ್ ರೋಚಿತವಾನ್ ಯೂಯಂ ಗತ್ವಾ ಯಥಾ ಫಲಾನ್ಯುತ್ಪಾದಯಥ ತಾನಿ ಫಲಾನಿ ಚಾಕ್ಷಯಾಣಿ ಭವನ್ತಿ, ತದರ್ಥಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನ್ಯಜುನಜಂ ತಸ್ಮಾನ್ ಮಮ ನಾಮ ಪ್ರೋಚ್ಯ ಪಿತರಂ ಯತ್ ಕಿಞ್ಚಿದ್ ಯಾಚಿಷ್ಯಧ್ವೇ ತದೇವ ಸ ಯುಷ್ಮಭ್ಯಂ ದಾಸ್ಯತಿ|
Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Мое, Он дал вам.
17 ಯೂಯಂ ಪರಸ್ಪರಂ ಪ್ರೀಯಧ್ವಮ್ ಅಹಮ್ ಇತ್ಯಾಜ್ಞಾಪಯಾಮಿ|
Сие заповедаю вам, да любите друг друга.
18 ಜಗತೋ ಲೋಕೈ ರ್ಯುಷ್ಮಾಸು ಋತೀಯಿತೇಷು ತೇ ಪೂರ್ವ್ವಂ ಮಾಮೇವಾರ್ತ್ತೀಯನ್ತ ಇತಿ ಯೂಯಂ ಜಾನೀಥ|
Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.
19 ಯದಿ ಯೂಯಂ ಜಗತೋ ಲೋಕಾ ಅಭವಿಷ್ಯತ ತರ್ಹಿ ಜಗತೋ ಲೋಕಾ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಆತ್ಮೀಯಾನ್ ಬುದ್ಧ್ವಾಪ್ರೇಷ್ಯನ್ತ; ಕಿನ್ತು ಯೂಯಂ ಜಗತೋ ಲೋಕಾ ನ ಭವಥ, ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಅಸ್ಮಾಜ್ಜಗತೋಽರೋಚಯಮ್ ಏತಸ್ಮಾತ್ ಕಾರಣಾಜ್ಜಗತೋ ಲೋಕಾ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಋತೀಯನ್ತೇ|
Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.
20 ದಾಸಃ ಪ್ರಭೋ ರ್ಮಹಾನ್ ನ ಭವತಿ ಮಮೈತತ್ ಪೂರ್ವ್ವೀಯಂ ವಾಕ್ಯಂ ಸ್ಮರತ; ತೇ ಯದಿ ಮಾಮೇವಾತಾಡಯನ್ ತರ್ಹಿ ಯುಷ್ಮಾನಪಿ ತಾಡಯಿಷ್ಯನ್ತಿ, ಯದಿ ಮಮ ವಾಕ್ಯಂ ಗೃಹ್ಲನ್ತಿ ತರ್ಹಿ ಯುಷ್ಮಾಕಮಪಿ ವಾಕ್ಯಂ ಗ್ರಹೀಷ್ಯನ್ತಿ|
Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше.
21 ಕಿನ್ತು ತೇ ಮಮ ನಾಮಕಾರಣಾದ್ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಪ್ರತಿ ತಾದೃಶಂ ವ್ಯವಹರಿಷ್ಯನ್ತಿ ಯತೋ ಯೋ ಮಾಂ ಪ್ರೇರಿತವಾನ್ ತಂ ತೇ ನ ಜಾನನ್ತಿ|
Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.
22 ತೇಷಾಂ ಸನ್ನಿಧಿಮ್ ಆಗತ್ಯ ಯದ್ಯಹಂ ನಾಕಥಯಿಷ್ಯಂ ತರ್ಹಿ ತೇಷಾಂ ಪಾಪಂ ನಾಭವಿಷ್ಯತ್ ಕಿನ್ತ್ವಧುನಾ ತೇಷಾಂ ಪಾಪಮಾಚ್ಛಾದಯಿತುಮ್ ಉಪಾಯೋ ನಾಸ್ತಿ|
Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем.
23 ಯೋ ಜನೋ ಮಾಮ್ ಋತೀಯತೇ ಸ ಮಮ ಪಿತರಮಪಿ ಋತೀಯತೇ|
Ненавидящий Меня ненавидит и Отца моего.
24 ಯಾದೃಶಾನಿ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಕೇನಾಪಿ ಕದಾಪಿ ನಾಕ್ರಿಯನ್ತ ತಾದೃಶಾನಿ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಯದಿ ತೇಷಾಂ ಸಾಕ್ಷಾದ್ ಅಹಂ ನಾಕರಿಷ್ಯಂ ತರ್ಹಿ ತೇಷಾಂ ಪಾಪಂ ನಾಭವಿಷ್ಯತ್ ಕಿನ್ತ್ವಧುನಾ ತೇ ದೃಷ್ಟ್ವಾಪಿ ಮಾಂ ಮಮ ಪಿತರಞ್ಚಾರ್ತ್ತೀಯನ್ತ|
Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего.
25 ತಸ್ಮಾತ್ ತೇಽಕಾರಣಂ ಮಾಮ್ ಋತೀಯನ್ತೇ ಯದೇತದ್ ವಚನಂ ತೇಷಾಂ ಶಾಸ್ತ್ರೇ ಲಿಖಿತಮಾಸ್ತೇ ತತ್ ಸಫಲಮ್ ಅಭವತ್|
Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.
26 ಕಿನ್ತು ಪಿತು ರ್ನಿರ್ಗತಂ ಯಂ ಸಹಾಯಮರ್ಥಾತ್ ಸತ್ಯಮಯಮ್ ಆತ್ಮಾನಂ ಪಿತುಃ ಸಮೀಪಾದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಮೀಪೇ ಪ್ರೇಷಯಿಷ್ಯಾಮಿ ಸ ಆಗತ್ಯ ಮಯಿ ಪ್ರಮಾಣಂ ದಾಸ್ಯತಿ|
Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне;
27 ಯೂಯಂ ಪ್ರಥಮಮಾರಭ್ಯ ಮಯಾ ಸಾರ್ದ್ಧಂ ತಿಷ್ಠಥ ತಸ್ಮಾದ್ಧೇತೋ ರ್ಯೂಯಮಪಿ ಪ್ರಮಾಣಂ ದಾಸ್ಯಥ|
а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною.

< ಯೋಹನಃ 15 >