< ಗಾಲಾತಿನಃ 5 >

1 ಖ್ರೀಷ್ಟೋಽಸ್ಮಭ್ಯಂ ಯತ್ ಸ್ವಾತನ್ತ್ರ್ಯಂ ದತ್ತವಾನ್ ಯೂಯಂ ತತ್ರ ಸ್ಥಿರಾಸ್ತಿಷ್ಠತ ದಾಸತ್ವಯುಗೇನ ಪುನ ರ್ನ ನಿಬಧ್ಯಧ್ವಂ|
It is for freedom that Christ set us free; stand firm therefore, and do not again be held under the yoke of slavery.
2 ಪಶ್ಯತಾಹಂ ಪೌಲೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವದಾಮಿ ಯದಿ ಛಿನ್ನತ್ವಚೋ ಭವಥ ತರ್ಹಿ ಖ್ರೀಷ್ಟೇನ ಕಿಮಪಿ ನೋಪಕಾರಿಷ್ಯಧ್ವೇ|
Understand that I, Paul, myself tell you that if you allow yourselves to be circumcised, Christ will avail you nothing.
3 ಅಪರಂ ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಛಿನ್ನತ್ವಗ್ ಭವತಿ ಸ ಕೃತ್ಸ್ನವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಃ ಪಾಲನಮ್ ಈಶ್ವರಾಯ ಧಾರಯತೀತಿ ಪ್ರಮಾಣಂ ದದಾಮಿ|
I again declare to everyone who receives circumcision, that he binds himself to obey the whole Law.
4 ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಯಾವನ್ತೋ ಲೋಕಾ ವ್ಯವಸ್ಥಯಾ ಸಪುಣ್ಯೀಭವಿತುಂ ಚೇಷ್ಟನ್ತೇ ತೇ ಸರ್ವ್ವೇ ಖ್ರೀಷ್ಟಾದ್ ಭ್ರಷ್ಟಾ ಅನುಗ್ರಹಾತ್ ಪತಿತಾಶ್ಚ|
You have severed yourselves from Christ – you who are seeking to be pronounced righteous through Law; you have fallen away from love.
5 ಯತೋ ವಯಮ್ ಆತ್ಮನಾ ವಿಶ್ವಾಸಾತ್ ಪುಣ್ಯಲಾಭಾಶಾಸಿದ್ಧಂ ಪ್ರತೀಕ್ಷಾಮಹೇ|
For we, by the help of the Spirit, are eagerly waiting for the fulfilment of our hope – that we may be pronounced righteous as the result of faith.
6 ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಯೀಶೌ ತ್ವಕ್ಛೇದಾತ್ವಕ್ಛೇದಯೋಃ ಕಿಮಪಿ ಗುಣಂ ನಾಸ್ತಿ ಕಿನ್ತು ಪ್ರೇಮ್ನಾ ಸಫಲೋ ವಿಶ್ವಾಸ ಏವ ಗುಣಯುಕ್ತಃ|
If we are in union with Christ Jesus, neither is circumcision nor the omission of it anything, but faith, working through love, is everything.
7 ಪೂರ್ವ್ವಂ ಯೂಯಂ ಸುನ್ದರಮ್ ಅಧಾವತ ಕಿನ್ತ್ವಿದಾನೀಂ ಕೇನ ಬಾಧಾಂ ಪ್ರಾಪ್ಯ ಸತ್ಯತಾಂ ನ ಗೃಹ್ಲೀಥ?
You were once making good progress! Who has hindered you from obeying the truth?
8 ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸಾ ಮತಿ ರ್ಯುಷ್ಮದಾಹ್ವಾನಕಾರಿಣ ಈಶ್ವರಾನ್ನ ಜಾತಾ|
The persuasion brought to bear on you does not come from him who calls you.
9 ವಿಕಾರಃ ಕೃತ್ಸ್ನಶಕ್ತೂನಾಂ ಸ್ವಲ್ಪಕಿಣ್ವೇನ ಜಸಯತೇ|
A little yeast leavens all the dough.
10 ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮತಿ ರ್ವಿಕಾರಂ ನ ಗಮಿಷ್ಯತೀತ್ಯಹಂ ಯುಷ್ಮಾನಧಿ ಪ್ರಭುನಾಶಂಸೇ; ಕಿನ್ತು ಯೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ವಿಚಾರಲಯತಿ ಸ ಯಃ ಕಶ್ಚಿದ್ ಭವೇತ್ ಸಮುಚಿತಂ ದಣ್ಡಂ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯತಿ|
I, through my union with the Lord, am persuaded that you will learn to think with me. But the man who is disturbing your minds will have to bear his punishment, whoever he may be.
11 ಪರನ್ತು ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಯದ್ಯಹಮ್ ಇದಾನೀಮ್ ಅಪಿ ತ್ವಕ್ಛೇದಂ ಪ್ರಚಾರಯೇಯಂ ತರ್ಹಿ ಕುತ ಉಪದ್ರವಂ ಭುಞ್ಜಿಯ? ತತ್ಕೃತೇ ಕ್ರುಶಂ ನಿರ್ಬ್ಬಾಧಮ್ ಅಭವಿಷ್ಯತ್|
If I, friends, am still proclaiming circumcision, why am I still persecuted? It seems that the cross has ceased to be an obstacle!
12 ಯೇ ಜನಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಚಾಞ್ಚಲ್ಯಂ ಜನಯನ್ತಿ ತೇಷಾಂ ಛೇದನಮೇವ ಮಯಾಭಿಲಷ್ಯತೇ|
I could even wish that the people who are unsettling you would go further still and mutilate themselves.
13 ಹೇ ಭ್ರಾತರಃ, ಯೂಯಂ ಸ್ವಾತನ್ತ್ರ್ಯಾರ್ಥಮ್ ಆಹೂತಾ ಆಧ್ವೇ ಕಿನ್ತು ತತ್ಸ್ವಾತನ್ತ್ರ್ಯದ್ವಾರೇಣ ಶಾರೀರಿಕಭಾವೋ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನ ಪ್ರವಿಶತು| ಯೂಯಂ ಪ್ರೇಮ್ನಾ ಪರಸ್ಪರಂ ಪರಿಚರ್ಯ್ಯಾಂ ಕುರುಧ್ವಂ|
Remember, friends, to you the call came to give you freedom. Only, do not make your freedom an opportunity for self-indulgence but serve one another in a loving spirit.
14 ಯಸ್ಮಾತ್ ತ್ವಂ ಸಮೀಪವಾಸಿನಿ ಸ್ವವತ್ ಪ್ರೇಮ ಕುರ್ಯ್ಯಾ ಇತ್ಯೇಕಾಜ್ಞಾ ಕೃತ್ಸ್ನಾಯಾ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾಃ ಸಾರಸಂಗ್ರಹಃ|
Indeed, the whole Law has been summed up in this one precept – “You must love your neighbour as you love yourself.”
15 ಕಿನ್ತು ಯೂಯಂ ಯದಿ ಪರಸ್ಪರಂ ದಂದಶ್ಯಧ್ವೇ ಽಶಾಶ್ಯಧ್ವೇ ಚ ತರ್ಹಿ ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಏಕೋಽನ್ಯೇನ ಯನ್ನ ಗ್ರಸ್ಯತೇ ತತ್ರ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಾವಧಾನೈ ರ್ಭವಿತವ್ಯಂ|
But, if you are continually wounding and preying on one another, take care that you are not destroyed by one another.
16 ಅಹಂ ಬ್ರವೀಮಿ ಯೂಯಮ್ ಆತ್ಮಿಕಾಚಾರಂ ಕುರುತ ಶಾರೀರಿಕಾಭಿಲಾಷಂ ಮಾ ಪೂರಯತ|
This is what I have to say – Let your steps be guided by the Spirit, and then you will never gratify the cravings of your earthly nature.
17 ಯತಃ ಶಾರೀರಿಕಾಭಿಲಾಷ ಆತ್ಮನೋ ವಿಪರೀತಃ, ಆತ್ಮಿಕಾಭಿಲಾಷಶ್ಚ ಶರೀರಸ್ಯ ವಿಪರೀತಃ, ಅನಯೋರುಭಯೋಃ ಪರಸ್ಪರಂ ವಿರೋಧೋ ವಿದ್ಯತೇ ತೇನ ಯುಷ್ಮಾಭಿ ರ್ಯದ್ ಅಭಿಲಷ್ಯತೇ ತನ್ನ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಂ|
For these cravings of our earthly nature conflict with the Spirit, and the Spirit with our earthly nature – they are two contrary principles – so that you cannot do what you wish.
18 ಯೂಯಂ ಯದ್ಯಾತ್ಮನಾ ವಿನೀಯಧ್ವೇ ತರ್ಹಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾಯಾ ಅಧೀನಾ ನ ಭವಥ|
But, if you follow the guidance of the Spirit, you are not subject to Law.
19 ಅಪರಂ ಪರದಾರಗಮನಂ ವೇಶ್ಯಾಗಮನಮ್ ಅಶುಚಿತಾ ಕಾಮುಕತಾ ಪ್ರತಿಮಾಪೂಜನಮ್
The sins of our earthly nature are unmistakable. They are sins like these – sexual immorality, impurity, indecency,
20 ಇನ್ದ್ರಜಾಲಂ ಶತ್ರುತ್ವಂ ವಿವಾದೋಽನ್ತರ್ಜ್ವಲನಂ ಕ್ರೋಧಃ ಕಲಹೋಽನೈಕ್ಯಂ
idolatry, sorcery, quarrels, strife, jealousy, outbursts of passion, rivalries, dissensions, divisions,
21 ಪಾರ್ಥಕ್ಯಮ್ ಈರ್ಷ್ಯಾ ವಧೋ ಮತ್ತತ್ವಂ ಲಮ್ಪಟತ್ವಮಿತ್ಯಾದೀನಿ ಸ್ಪಷ್ಟತ್ವೇನ ಶಾರೀರಿಕಭಾವಸ್ಯ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಸನ್ತಿ| ಪೂರ್ವ್ವಂ ಯದ್ವತ್ ಮಯಾ ಕಥಿತಂ ತದ್ವತ್ ಪುನರಪಿ ಕಥ್ಯತೇ ಯೇ ಜನಾ ಏತಾದೃಶಾನಿ ಕರ್ಮ್ಮಾಣ್ಯಾಚರನ್ತಿ ತೈರೀಶ್ವರಸ್ಯ ರಾಜ್ಯೇಽಧಿಕಾರಃ ಕದಾಚ ನ ಲಪ್ಸ್ಯತೇ|
feelings of envy, drunkenness, revelry, and the like. And I warn you, as I warned you before, that those who indulge in such things will have no place in the kingdom of God.
22 ಕಿಞ್ಚ ಪ್ರೇಮಾನನ್ದಃ ಶಾನ್ತಿಶ್ಚಿರಸಹಿಷ್ಣುತಾ ಹಿತೈಷಿತಾ ಭದ್ರತ್ವಂ ವಿಶ್ವಾಸ್ಯತಾ ತಿತಿಕ್ಷಾ
But the fruit produced by the Spirit is love, joy, peace, forbearance, kindliness, generosity, trustfulness, gentleness, self-control.
23 ಪರಿಮಿತಭೋಜಿತ್ವಮಿತ್ಯಾದೀನ್ಯಾತ್ಮನಃ ಫಲಾನಿ ಸನ್ತಿ ತೇಷಾಂ ವಿರುದ್ಧಾ ಕಾಪಿ ವ್ಯವಸ್ಥಾ ನಹಿ|
Against such things there is no law!
24 ಯೇ ತು ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಲೋಕಾಸ್ತೇ ರಿಪುಭಿರಭಿಲಾಷೈಶ್ಚ ಸಹಿತಂ ಶಾರೀರಿಕಭಾವಂ ಕ್ರುಶೇ ನಿಹತವನ್ತಃ|
And those who belong to Jesus, the Christ, have already crucified their earthly nature, with its passions and its cravings.
25 ಯದಿ ವಯಮ್ ಆತ್ಮನಾ ಜೀವಾಮಸ್ತರ್ಹ್ಯಾತ್ಮಿಕಾಚಾರೋಽಸ್ಮಾಭಿಃ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಃ,
Since our life is due to the Spirit, let us rule our conduct also by the Spirit.
26 ದರ್ಪಃ ಪರಸ್ಪರಂ ನಿರ್ಭರ್ತ್ಸನಂ ದ್ವೇಷಶ್ಚಾಸ್ಮಾಭಿ ರ್ನ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಾನಿ|
Do not let us grow vain, and provoke or envy one another.

< ಗಾಲಾತಿನಃ 5 >