< ೨ ಕರಿನ್ಥಿನಃ 11 >

1 ಯೂಯಂ ಮಮಾಜ್ಞಾನತಾಂ ಕ್ಷಣಂ ಯಾವತ್ ಸೋಢುಮ್ ಅರ್ಹಥ, ಅತಃ ಸಾ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಸಹ್ಯತಾಂ|
О, если бы вы несколько были снисходительны к моему неразумию! Но вы и снисходите ко мне.
2 ಈಶ್ವರೇ ಮಮಾಸಕ್ತತ್ವಾದ್ ಅಹಂ ಯುಷ್ಮಾನಧಿ ತಪೇ ಯಸ್ಮಾತ್ ಸತೀಂ ಕನ್ಯಾಮಿವ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಏಕಸ್ಮಿನ್ ವರೇಽರ್ಥತಃ ಖ್ರೀಷ್ಟೇ ಸಮರ್ಪಯಿತುಮ್ ಅಹಂ ವಾಗ್ದಾನಮ್ ಅಕಾರ್ಷಂ|
Ибо я ревную о вас ревностью Божиею; потому что я обручил вас единому мужу, чтобы представить Христу чистою девою.
3 ಕಿನ್ತು ಸರ್ಪೇಣ ಸ್ವಖಲತಯಾ ಯದ್ವದ್ ಹವಾ ವಞ್ಚಯಾಞ್ಚಕೇ ತದ್ವತ್ ಖ್ರೀಷ್ಟಂ ಪ್ರತಿ ಸತೀತ್ವಾದ್ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಭ್ರಂಶಃ ಸಮ್ಭವಿಷ್ಯತೀತಿ ಬಿಭೇಮಿ|
Но боюсь, чтобы, как змий хитростью своею прельстил Еву, так и ваши умы не повредились, уклонившись от простоты во Христе.
4 ಅಸ್ಮಾಭಿರನಾಖ್ಯಾಪಿತೋಽಪರಃ ಕಶ್ಚಿದ್ ಯೀಶು ರ್ಯದಿ ಕೇನಚಿದ್ ಆಗನ್ತುಕೇನಾಖ್ಯಾಪ್ಯತೇ ಯುಷ್ಮಾಭಿಃ ಪ್ರಾಗಲಬ್ಧ ಆತ್ಮಾ ವಾ ಯದಿ ಲಭ್ಯತೇ ಪ್ರಾಗಗೃಹೀತಃ ಸುಸಂವಾದೋ ವಾ ಯದಿ ಗೃಹ್ಯತೇ ತರ್ಹಿ ಮನ್ಯೇ ಯೂಯಂ ಸಮ್ಯಕ್ ಸಹಿಷ್ಯಧ್ವೇ|
Ибо если бы кто, придя, начал проповедывать другого Иисуса, которого мы не проповедывали, или если бы вы получили иного Духа, которого не получили, или иное благовестие, которого не принимали, - то вы были бы очень снисходительны к тому.
5 ಕಿನ್ತು ಮುಖ್ಯೇಭ್ಯಃ ಪ್ರೇರಿತೇಭ್ಯೋಽಹಂ ಕೇನಚಿತ್ ಪ್ರಕಾರೇಣ ನ್ಯೂನೋ ನಾಸ್ಮೀತಿ ಬುಧ್ಯೇ|
Но я думаю, что у меня ни в чем нет недостатка против высших Апостолов:
6 ಮಮ ವಾಕ್ಪಟುತಾಯಾ ನ್ಯೂನತ್ವೇ ಸತ್ಯಪಿ ಜ್ಞಾನಸ್ಯ ನ್ಯೂನತ್ವಂ ನಾಸ್ತಿ ಕಿನ್ತು ಸರ್ವ್ವವಿಷಯೇ ವಯಂ ಯುಷ್ಮದ್ಗೋಚರೇ ಪ್ರಕಾಶಾಮಹೇ|
хотя я и невежда в слове, но не в познании. Впрочем, мы во всем совершенно известны вам.
7 ಯುಷ್ಮಾಕಮ್ ಉನ್ನತ್ಯೈ ಮಯಾ ನಮ್ರತಾಂ ಸ್ವೀಕೃತ್ಯೇಶ್ವರಸ್ಯ ಸುಸಂವಾದೋ ವಿನಾ ವೇತನಂ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಮಧ್ಯೇ ಯದ್ ಅಘೋಷ್ಯತ ತೇನ ಮಯಾ ಕಿಂ ಪಾಪಮ್ ಅಕಾರಿ?
Согрешил ли я тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно проповедывал вам Евангелие Божие?
8 ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸೇವನಾಯಾಹಮ್ ಅನ್ಯಸಮಿತಿಭ್ಯೋ ಭೃತಿ ಗೃಹ್ಲನ್ ಧನಮಪಹೃತವಾನ್,
Другим церквам я причинял издержки, получая от них содержание для служения вам; и, будучи у вас, хотя терпел недостаток, никому не докучал,
9 ಯದಾ ಚ ಯುಷ್ಮನ್ಮಧ್ಯೇಽವಽರ್ತ್ತೇ ತದಾ ಮಮಾರ್ಥಾಭಾವೇ ಜಾತೇ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕೋಽಪಿ ಮಯಾ ನ ಪೀಡಿತಃ; ಯತೋ ಮಮ ಸೋಽರ್ಥಾಭಾವೋ ಮಾಕಿದನಿಯಾದೇಶಾದ್ ಆಗತೈ ಭ್ರಾತೃಭಿ ನ್ಯವಾರ್ಯ್ಯತ, ಇತ್ಥಮಹಂ ಕ್ಕಾಪಿ ವಿಷಯೇ ಯಥಾ ಯುಷ್ಮಾಸು ಭಾರೋ ನ ಭವಾಮಿ ತಥಾ ಮಯಾತ್ಮರಕ್ಷಾ ಕೃತಾ ಕರ್ತ್ತವ್ಯಾ ಚ|
ибо недостаток мой восполнили братия, пришедшие из Македонии; да и во всем я старался и постараюсь не быть вам в тягость.
10 ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಸತ್ಯತಾ ಯದಿ ಮಯಿ ತಿಷ್ಠತಿ ತರ್ಹಿ ಮಮೈಷಾ ಶ್ಲಾಘಾ ನಿಖಿಲಾಖಾಯಾದೇಶೇ ಕೇನಾಪಿ ನ ರೋತ್ಸ್ಯತೇ|
По истине Христовой во мне скажу, что похвала сия не отнимется у меня в странах Ахаии.
11 ಏತಸ್ಯ ಕಾರಣಂ ಕಿಂ? ಯುಷ್ಮಾಸು ಮಮ ಪ್ರೇಮ ನಾಸ್ತ್ಯೇತತ್ ಕಿಂ ತತ್ಕಾರಣಂ? ತದ್ ಈಶ್ವರೋ ವೇತ್ತಿ|
Почему же так поступаю? Потому ли, что не люблю вас? Богу известно! Но как поступаю, так и буду поступать,
12 ಯೇ ಛಿದ್ರಮನ್ವಿಷ್ಯನ್ತಿ ತೇ ಯತ್ ಕಿಮಪಿ ಛಿದ್ರಂ ನ ಲಭನ್ತೇ ತದರ್ಥಮೇವ ತತ್ ಕರ್ಮ್ಮ ಮಯಾ ಕ್ರಿಯತೇ ಕಾರಿಷ್ಯತೇ ಚ ತಸ್ಮಾತ್ ತೇ ಯೇನ ಶ್ಲಾಘನ್ತೇ ತೇನಾಸ್ಮಾಕಂ ಸಮಾನಾ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ|
чтобы не дать повода ищущим повода, дабы они чем хвалятся, в том оказались такими же, как и мы.
13 ತಾದೃಶಾ ಭಾಕ್ತಪ್ರೇರಿತಾಃ ಪ್ರವಞ್ಚಕಾಃ ಕಾರವೋ ಭೂತ್ವಾ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪ್ರೇರಿತಾನಾಂ ವೇಶಂ ಧಾರಯನ್ತಿ|
Ибо таковые лжеапостолы, лукавые делатели, принимают вид Апостолов Христовых.
14 ತಚ್ಚಾಶ್ಚರ್ಯ್ಯಂ ನಹಿ; ಯತಃ ಸ್ವಯಂ ಶಯತಾನಪಿ ತೇಜಸ್ವಿದೂತಸ್ಯ ವೇಶಂ ಧಾರಯತಿ,
И неудивительно: потому что сам сатана принимает вид Ангела света,
15 ತತಸ್ತಸ್ಯ ಪರಿಚಾರಕಾ ಅಪಿ ಧರ್ಮ್ಮಪರಿಚಾರಕಾಣಾಂ ವೇಶಂ ಧಾರಯನ್ತೀತ್ಯದ್ಭುತಂ ನಹಿ; ಕಿನ್ತು ತೇಷಾಂ ಕರ್ಮ್ಮಾಣಿ ಯಾದೃಶಾನಿ ಫಲಾನ್ಯಪಿ ತಾದೃಶಾನಿ ಭವಿಷ್ಯನ್ತಿ|
а потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей правды; но конец их будет по делам их.
16 ಅಹಂ ಪುನ ರ್ವದಾಮಿ ಕೋಽಪಿ ಮಾಂ ನಿರ್ಬ್ಬೋಧಂ ನ ಮನ್ಯತಾಂ ಕಿಞ್ಚ ಯದ್ಯಪಿ ನಿರ್ಬ್ಬೋಧೋ ಭವೇಯಂ ತಥಾಪಿ ಯೂಯಂ ನಿರ್ಬ್ಬೋಧಮಿವ ಮಾಮನುಗೃಹ್ಯ ಕ್ಷಣೈಕಂ ಯಾವತ್ ಮಮಾತ್ಮಶ್ಲಾಘಾಮ್ ಅನುಜಾನೀತ|
Еще скажу: не почти кто-нибудь меня неразумным; а если не так, то примите меня, хотя как неразумного, чтобы и мне сколько-нибудь похвалиться.
17 ಏತಸ್ಯಾಃ ಶ್ಲಾಘಾಯಾ ನಿಮಿತ್ತಂ ಮಯಾ ಯತ್ ಕಥಿತವ್ಯಂ ತತ್ ಪ್ರಭುನಾದಿಷ್ಟೇನೇವ ಕಥ್ಯತೇ ತನ್ನಹಿ ಕಿನ್ತು ನಿರ್ಬ್ಬೋಧೇನೇವ|
Что скажу, то скажу не в Господе, но как бы в неразумии при такой отважности на похвалу.
18 ಅಪರೇ ಬಹವಃ ಶಾರೀರಿಕಶ್ಲಾಘಾಂ ಕುರ್ವ್ವತೇ ತಸ್ಮಾದ್ ಅಹಮಪಿ ಶ್ಲಾಘಿಷ್ಯೇ|
Как многие хвалятся по плоти, то и я буду хвалиться.
19 ಬುದ್ಧಿಮನ್ತೋ ಯೂಯಂ ಸುಖೇನ ನಿರ್ಬ್ಬೋಧಾನಾಮ್ ಆಚಾರಂ ಸಹಧ್ವೇ|
Ибо вы, люди разумные, охотно терпите неразумных:
20 ಕೋಽಪಿ ಯದಿ ಯುಷ್ಮಾನ್ ದಾಸಾನ್ ಕರೋತಿ ಯದಿ ವಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಸರ್ವ್ವಸ್ವಂ ಗ್ರಸತಿ ಯದಿ ವಾ ಯುಷ್ಮಾನ್ ಹರತಿ ಯದಿ ವಾತ್ಮಾಭಿಮಾನೀ ಭವತಿ ಯದಿ ವಾ ಯುಷ್ಮಾಕಂ ಕಪೋಲಮ್ ಆಹನ್ತಿ ತರ್ಹಿ ತದಪಿ ಯೂಯಂ ಸಹಧ್ವೇ|
вы терпите, когда кто вас порабощает, когда кто объедает, когда кто обирает, когда кто превозносится, когда ко бьет вас в лицо.
21 ದೌರ್ಬ್ಬಲ್ಯಾದ್ ಯುಷ್ಮಾಭಿರವಮಾನಿತಾ ಇವ ವಯಂ ಭಾಷಾಮಹೇ, ಕಿನ್ತ್ವಪರಸ್ಯ ಕಸ್ಯಚಿದ್ ಯೇನ ಪ್ರಗಲ್ಭತಾ ಜಾಯತೇ ತೇನ ಮಮಾಪಿ ಪ್ರಗಲ್ಭತಾ ಜಾಯತ ಇತಿ ನಿರ್ಬ್ಬೋಧೇನೇವ ಮಯಾ ವಕ್ತವ್ಯಂ|
К стыду говорю, что на это у нас недоставало сил. А если кто смеет хвалиться чем-либо, то скажу по неразумию смею и я.
22 ತೇ ಕಿಮ್ ಇಬ್ರಿಲೋಕಾಃ? ಅಹಮಪೀಬ್ರೀ| ತೇ ಕಿಮ್ ಇಸ್ರಾಯೇಲೀಯಾಃ? ಅಹಮಪೀಸ್ರಾಯೇಲೀಯಃ| ತೇ ಕಿಮ್ ಇಬ್ರಾಹೀಮೋ ವಂಶಾಃ? ಅಹಮಪೀಬ್ರಾಹೀಮೋ ವಂಶಃ|
Они Евреи? И я. Израильтяне? и я. Семя Авраамово? И я.
23 ತೇ ಕಿಂ ಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ಪರಿಚಾರಕಾಃ? ಅಹಂ ತೇಭ್ಯೋಽಪಿ ತಸ್ಯ ಮಹಾಪರಿಚಾರಕಃ; ಕಿನ್ತು ನಿರ್ಬ್ಬೋಧ ಇವ ಭಾಷೇ, ತೇಭ್ಯೋಽಪ್ಯಹಂ ಬಹುಪರಿಶ್ರಮೇ ಬಹುಪ್ರಹಾರೇ ಬಹುವಾರಂ ಕಾರಾಯಾಂ ಬಹುವಾರಂ ಪ್ರಾಣನಾಶಸಂಶಯೇ ಚ ಪತಿತವಾನ್|
Христовы служители? В безумии говорю. Я больше. Я гораздо более был в трудах, безмерно в ранах, более в темницах и многократно при смерти.
24 ಯಿಹೂದೀಯೈರಹಂ ಪಞ್ಚಕೃತ್ವ ಊನಚತ್ವಾರಿಂಶತ್ಪ್ರಹಾರೈರಾಹತಸ್ತ್ರಿರ್ವೇತ್ರಾಘಾತಮ್ ಏಕಕೃತ್ವಃ ಪ್ರಸ್ತರಾಘಾತಞ್ಚ ಪ್ರಪ್ತವಾನ್|
От Иудеев пять раз дано мне было по сорока ударов без одного;
25 ವಾರತ್ರಯಂ ಪೋತಭಞ್ಜನೇನ ಕ್ಲಿಷ್ಟೋಽಹಮ್ ಅಗಾಧಸಲಿಲೇ ದಿನಮೇಕಂ ರಾತ್ರಿಮೇಕಾಞ್ಚ ಯಾಪಿತವಾನ್|
три раза меня били палками, однажды камнями побивали, три раза я терпел кораблекрушение, ночь и день пробыл во глубине морской;
26 ಬಹುವಾರಂ ಯಾತ್ರಾಭಿ ರ್ನದೀನಾಂ ಸಙ್ಕಟೈ ರ್ದಸ್ಯೂನಾಂ ಸಙ್ಕಟೈಃ ಸ್ವಜಾತೀಯಾನಾಂ ಸಙ್ಕಟೈ ರ್ಭಿನ್ನಜಾತೀಯಾನಾಂ ಸಙ್ಕಟೈ ರ್ನಗರಸ್ಯ ಸಙ್ಕಟೈ ರ್ಮರುಭೂಮೇಃ ಸಙ್ಕಟೈ ಸಾಗರಸ್ಯ ಸಙ್ಕಟೈ ರ್ಭಾಕ್ತಭ್ರಾತೃಣಾಂ ಸಙ್ಕಟೈಶ್ಚ
много раз был в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от единоплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратиями,
27 ಪರಿಶ್ರಮಕ್ಲೇಶಾಭ್ಯಾಂ ವಾರಂ ವಾರಂ ಜಾಗರಣೇನ ಕ್ಷುಧಾತೃಷ್ಣಾಭ್ಯಾಂ ಬಹುವಾರಂ ನಿರಾಹಾರೇಣ ಶೀತನಗ್ನತಾಭ್ಯಾಞ್ಚಾಹಂ ಕಾಲಂ ಯಾಪಿತವಾನ್|
в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе.
28 ತಾದೃಶಂ ನೈಮಿತ್ತಿಕಂ ದುಃಖಂ ವಿನಾಹಂ ಪ್ರತಿದಿನಮ್ ಆಕುಲೋ ಭವಾಮಿ ಸರ್ವ್ವಾಸಾಂ ಸಮಿತೀನಾಂ ಚಿನ್ತಾ ಚ ಮಯಿ ವರ್ತ್ತತೇ|
Кроме посторонних приключений, у меня ежедневно стечение людей, забота о всех церквах.
29 ಯೇನಾಹಂ ನ ದುರ್ಬ್ಬಲೀಭವಾಮಿ ತಾದೃಶಂ ದೌರ್ಬ್ಬಲ್ಯಂ ಕಃ ಪಾಪ್ನೋತಿ?
Кто изнемогает, с кем бы и я не изнемогал? Кто соблазняется, за кого бы я не воспламенялся?
30 ಯದಿ ಮಯಾ ಶ್ಲಾಘಿತವ್ಯಂ ತರ್ಹಿ ಸ್ವದುರ್ಬ್ಬಲತಾಮಧಿ ಶ್ಲಾಘಿಷ್ಯೇ|
Если должно мне хвалиться, то буду хвалиться немощью моею.
31 ಮಯಾ ಮೃಷಾವಾಕ್ಯಂ ನ ಕಥ್ಯತ ಇತಿ ನಿತ್ಯಂ ಪ್ರಶಂಸನೀಯೋಽಸ್ಮಾಕಂ ಪ್ರಭೋ ರ್ಯೀಶುಖ್ರೀಷ್ಟಸ್ಯ ತಾತ ಈಶ್ವರೋ ಜಾನಾತಿ| (aiōn g165)
Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, благословенный во веки, знает, что я не лгу. (aiōn g165)
32 ದಮ್ಮೇಷಕನಗರೇಽರಿತಾರಾಜಸ್ಯ ಕಾರ್ಯ್ಯಾಧ್ಯಕ್ಷೋ ಮಾಂ ಧರ್ತ್ತುಮ್ ಇಚ್ಛನ್ ಯದಾ ಸೈನ್ಯೈಸ್ತದ್ ದಮ್ಮೇಷಕನಗರಮ್ ಅರಕ್ಷಯತ್
В Дамаске областной правитель царя Ареты стерег город Дамаск, чтобы схватить меня;
33 ತದಾಹಂ ಲೋಕೈಃ ಪಿಟಕಮಧ್ಯೇ ಪ್ರಾಚೀರಗವಾಕ್ಷೇಣಾವರೋಹಿತಸ್ತಸ್ಯ ಕರಾತ್ ತ್ರಾಣಂ ಪ್ರಾಪಂ|
и я в корзине был спущен из окна по стене и избежал его рук.

< ೨ ಕರಿನ್ಥಿನಃ 11 >