< iphiSiNaH 5 >

1 atO yUyaM priyabAlakA ivEzvarasyAnukAriNO bhavata,
Итак, подражайте Богу, как чада возлюбленные,
2 khrISTa iva prEmAcAraM kuruta ca, yataH sO'smAsu prEma kRtavAn asmAkaM vinimayEna cAtmanivEdanaM kRtvA grAhyasugandhArthakam upahAraM balinjcEzvarAca dattavAn|
и живите в любви, как и Христос возлюбил нас и предал Себя за нас в приношение и жертву Богу, в благоухание приятное.
3 kintu vEzyAgamanaM sarvvavidhAzaucakriyA lObhazcaitESAm uccAraNamapi yuSmAkaM madhyE na bhavatu, EtadEva pavitralOkAnAm ucitaM|
А блуд, и всякая нечистота, и любостяжание не должны даже именоваться у вас, как прилично святым.
4 aparaM kutsitAlApaH pralApaH zlESOktizca na bhavatu yata EtAnyanucitAni kintvIzvarasya dhanyavAdO bhavatu|
Также сквернословие, и пустословие, и смехотворство не приличны вам, а, напротив, благодарение;
5 vEzyAgAmyazaucAcArI dEvapUjaka iva gaNyO lObhI caitESAM kOSi khrISTasya rAjyE'rthata Izvarasya rAjyE kamapyadhikAraM na prApsyatIti yuSmAbhiH samyak jnjAyatAM|
ибо знайте, что никакой блудник, или нечистый, или любостяжатель, который есть идолослужитель, не имеет наследия в Царстве Христа и Бога.
6 anarthakavAkyEna kO'pi yuSmAn na vanjcayatu yatastAdRgAcArahEtOranAjnjAgrAhiSu lOkESvIzvarasya kOpO varttatE|
Никто да не обольщает вас пустыми словами, ибо за это приходит гнев Божий на сынов противления;
7 tasmAd yUyaM taiH sahabhAginO na bhavata|
итак, не будьте сообщниками их.
8 pUrvvaM yUyam andhakArasvarUpA AdhvaM kintvidAnIM prabhunA dIptisvarUpA bhavatha tasmAd dIptEH santAnA iva samAcarata|
Вы были некогда тьма, а теперь - свет в Господе: поступайте, как чада света,
9 dIptE ryat phalaM tat sarvvavidhahitaiSitAyAM dharmmE satyAlApE ca prakAzatE|
потому что плод Духа состоит во всякой благости, праведности и истине.
10 prabhavE yad rOcatE tat parIkSadhvaM|
Испытывайте, что благоугодно Богу,
11 yUyaM timirasya viphalakarmmaNAm aMzinO na bhUtvA tESAM dOSitvaM prakAzayata|
и не участвуйте в бесплодных делах тьмы, но и обличайте.
12 yatastE lOkA rahami yad yad Acaranti taduccAraNam api lajjAjanakaM|
Ибо о том, что они делают тайно, стыдно и говорить.
13 yatO dIptyA yad yat prakAzyatE tat tayA cakAsyatE yacca cakAsti tad dIptisvarUpaM bhavati|
Все же обнаруживаемое делается явным от света, ибо все, делающееся явным, свет есть.
14 EtatkAraNAd uktam AstE, "hE nidrita prabudhyasva mRtEbhyazcOtthitiM kuru| tatkRtE sUryyavat khrISTaH svayaM tvAM dyOtayiSyati|"
Посему сказано: “встань, спящий, и воскресни из мертвых, и осветит тебя Христос”.
15 ataH sAvadhAnA bhavata, ajnjAnA iva mAcarata kintu jnjAnina iva satarkam Acarata|
Итак, смотрите, поступайте осторожно, не как неразумные, но как мудрые,
16 samayaM bahumUlyaM gaNayadhvaM yataH kAlA abhadrAH|
дорожа временем, потому что дни лукавы.
17 tasmAd yUyam ajnjAnA na bhavata kintu prabhOrabhimataM kiM tadavagatA bhavata|
Итак, не будьте нерассудительны, но познавайте, что есть воля Божия.
18 sarvvanAzajanakEna surApAnEna mattA mA bhavata kintvAtmanA pUryyadhvaM|
И не упивайтесь вином, от которого бывает распутство; но исполняйтесь Духом,
19 aparaM gItai rgAnaiH pAramArthikakIrttanaizca parasparam AlapantO manasA sArddhaM prabhum uddizya gAyata vAdayata ca|
назидая самих себя псалмами, и славословиями, и песнопениями духовными, поя и воспевая в сердцах ваших Господу,
20 sarvvadA sarvvaviSayE'smatprabhO yIzOH khrISTasya nAmnA tAtam IzvaraM dhanyaM vadata|
благодаря всегда за все Бога и Отца, во имя Господа нашего Иисуса Христа,
21 yUyam IzvarAd bhItAH santa anyE'parESAM vazIbhUtA bhavata|
повинуясь друг другу в страхе Божием.
22 hE yOSitaH, yUyaM yathA prabhOstathA svasvasvAminO vazaggatA bhavata|
Жены, повинуйтесь своим мужьям, как Господу,
23 yataH khrISTO yadvat samitE rmUrddhA zarIrasya trAtA ca bhavati tadvat svAmI yOSitO mUrddhA|
потому что муж есть Глава жены, как и Христос Глава Церкви, и Он же Спаситель тела.
24 ataH samiti ryadvat khrISTasya vazIbhUtA tadvad yOSidbhirapi svasvasvAminO vazatA svIkarttavyA|
Но как Церковь повинуется Христу, так и жены своим мужьям во всем.
25 aparanjca hE puruSAH, yUyaM khrISTa iva svasvayOSitsu prIyadhvaM|
Мужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
26 sa khrISTO'pi samitau prItavAn tasyAH kRtE ca svaprANAn tyaktavAn yataH sa vAkyE jalamajjanEna tAM pariSkRtya pAvayitum
чтобы освятить ее, очистив банею водною посредством слова;
27 aparaM tilakavalyAdivihInAM pavitrAM niSkalagkAnjca tAM samitiM tEjasvinIM kRtvA svahastE samarpayitunjcAbhilaSitavAn|
чтобы представить ее Себе славною Церковью, не имеющею пятна, или порока, или чего-либо подобного, но дабы она была свята и непорочна.
28 tasmAt svatanuvat svayOSiti prEmakaraNaM puruSasyOcitaM, yEna svayOSiti prEma kriyatE tEnAtmaprEma kriyatE|
Так должны мужья любить своих жен, как свои тела: любящий свою жену любит самого себя.
29 kO'pi kadApi na svakIyAM tanum RtIyitavAn kintu sarvvE tAM vibhrati puSNanti ca| khrISTO'pi samitiM prati tadEva karOti,
Ибо никто никогда не имел ненависти к своей плоти, но питает и греет ее, как и Господь Церковь,
30 yatO vayaM tasya zarIrasyAggAni mAMsAsthIni ca bhavAmaH|
потому что мы члены тела Его, от плоти Его и от костей Его.
31 EtadarthaM mAnavaH svamAtApitarO parityajya svabhAryyAyAm AsaMkSyati tau dvau janAvEkAggau bhaviSyataH|
Посему оставит человек отца своего и мать и прилепится к жене своей, и будут двое одна плоть.
32 EtannigUPhavAkyaM gurutaraM mayA ca khrISTasamitI adhi tad ucyatE|
Тайна сия велика; я говорю по отношению ко Христу и к Церкви.
33 ataEva yuSmAkam EkaikO jana Atmavat svayOSiti prIyatAM bhAryyApi svAminaM samAdarttuM yatatAM|
Так каждый из вас да любит свою жену, как самого себя; а жена да боится своего мужа.

< iphiSiNaH 5 >