< Chongphuong 3 >

1 “Sardis koiindanga vântîrton kôm hi anghin miziek roh: “Hi chongmuthuon hih Pathien ratha sari ngei le ârsi sari ngei dônpu han a misîr ani. Ni sinthongei murdi ki riet; thi chienin aring riming nu ruput ani!
"And to the angel of the church in Sardis write: "He who has the seven Spirits of God, and the seven stars says these things: "I know your works, that you have a reputation of being alive, but you are dead.
2 Masikin inthoi inla, na la dônte athi vavâng hah a thi let mân min rât roh. Ni sinthongei murdi hih ka Pathien mitmua la chukphar mak ti ki riet.
Wake up, and keep the things that remain, which were about to die, for I have found no works of yours perfected before my God.
3 Hanchu minchua no om le ni riet ngei hah riettit inla; jôm inla ni sietnangei renga inhei roh. Na har nônchu, inru angin no kôm juong ka ta, male khotik zora mo ku juong rang luo riet no ti nih.
Remember therefore how you have received and heard. Keep it, and repent. If therefore you do not wake up, I will come as a thief, and you won't know what hour I will come to you.
4 Hannirese mi tômte Sardis taka han nin puonngei ânthiengin nin dara. Puon ngoi insilin, keima leh munkhatin lôn nin ta, ma anga tho rang piela ânhoi nin ni sikin.
Nevertheless you have a few names in Sardis that did not defile their garments. They will walk with me in white, for they are worthy.
5 Amenepu ngei kai chu ma anghan puon ngoi insil an ta, male ringna lekhabu renga an rimingngei pai no ning. Ka Pa le vântîrtonngei makunga anni ngei hah ka ta an ni tiin ânthârlakin ku phuong rang ani.
He who overcomes will be arrayed in white garments, and I will in no way blot his name out of the Book of Life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.
6 “Hanchu, kuorngei nin dônin chu, Ratha'n koiindang ngei kôm chong a ti ngei hih rangâi roi!
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
7 “Philadelphia koiindanga vântîrton kôm hi anghin miziek roh: “Hi chongmuthuon hih mi inthiengtak le diktak renga ani. Ama hah David chabi dôn, male inkhâr a mo onga anîn chu tutên khâr thei mak ngeia, male a khâra anîn chu tutên mo ong thei mak ngei ani.
"To the angel of the church in Philadelphia write: "These are the words of the Holy One, the True One, he who has the key of David, he who opens and no one can shut, and who shuts and no one opens:
8 Ni sintho murdi ki riet: Sinthotheina likti no dôn tih ki riet; ki minchuna nu jûia male keima rangin taksôn no oma. Na makunga inkhâr ko mo onga maha tutên khâr thei noni ngei ani.
"I know your works. Look, I have set before you an open door, which no one can shut. For you have a little power, and have kept my word, and did not deny my name.
9 Rangâi ta! Soitan pâla mi senkhatngei, Juda niloia, milak thoa Juda inti ngei ha hongtîr ka ta, ne ke bula chubai nang hong min mûk ki tih. Nang ku lungkham tiin anrêngin riet an tih.
Look, I give of the synagogue of Satan, of those who say they are Jews, and they are not, but lie; look, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you.
10 Diernân ko chongpêk no jôm sikin, pilchunga mingei minsin ranga rammuol pumpui chunga misinna intakna zora juong tung rang renga khom nang mojôk ki tih.
Because you kept my command to endure, I also will keep you from the hour of testing, which is to come on the whole world, to test those who dwell on the earth.
11 Ku juong lai rang kêng ani zoi. ne neinun dôn hah hôih roh, masikin tutên ne menena râisânman ha nang an sut loina rangin.
I am coming quickly. Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown.
12 Amenepu ngei kai chu ka Pathien biekina chopuiin sin ka ta, male anni ngei han maha mâk khâi noni ngei. An chunga han ka Pathien riming le ka Pathien khopuilien riming, Jerusalem thar, invâna Pathien renga ajuong chum rang ani. Ki riming thar khom an chunga miziek sâng ki tih.
He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will go out from there no more. I will write on him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my own new name.
13 “Hanchu, kuorngei nin dônin chu, Ratha'n koiindangngei kôm chong a ti ngei hih rangâi roi!
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.
14 “Laodicea koiindanga vântîrton kôm hi anghin miziek roh: “Hi chongmuthuon hi Amen renga, taksônomtak le rietpuipu diktak, Pathien neinun sin ngei murdi bulpui han a misîr ani.
"To the angel of the church in Laodicea write: "The Amen, the Faithful and True Witness, the Head of God's creation, says these things:
15 Ni sintho murdi ki riet; adâi khom nimak che alum khom nimak che ti ki riet. Na dâiin nom, nu lumin nom ku nuom ani!
"I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.
16 Lum takloi, dâi takloiin, nu lumchichil sikin ka bâi renga nang michil pai ki tih!
So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit you out of my mouth.
17 ‘Ke nei, neinunsampâr ko dôn; ka nâng murdi ko dôn zoi’ ni tia. Aniatachu nangman idôra ngâisietom le inriengom mo na ni inriet mak che! nên rieng, dierkaiboi, le mitcho ni nih.
Because you say, 'I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing;' and do not know that you are wretched, miserable, poor, blind, and naked;
18 Hanchu, ne nei theina rangin ko kôm rângkachak rochôk roh, rângkachak inthienghiei. Dierkaiboi inzakpuiom nên thomna rang le nên sil rang puon ngoi rochôk sa roh. Nu mu theina rangin mitnaloi nu buok rang khom rochôk sa rangin nang ki ril ani.
I counsel you to buy from me gold refined by fire, that you may become rich; and white garments, that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness may not be revealed; and eye salve to put on your eyes, that you may see.
19 Ku lungkham ngei ngân chu ko ngoa ke sep ngâi. Ningsiet inla male ni sietnangei renga inhei roh.
As many as I love, I rebuke and discipline. Be zealous therefore, and repent.
20 Rangâi ta! mokota indingin inkhâr ko tok hih; tukhomin ko rôl an rieta male inkhâr an mo-ongin chu, insûnga juong ka ta anni ngei leh munkhatin bunêk ki tih, male anni khom keima leh nêk sa an tih.
Look, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in to him, and will dine with him, and he with me.
21 Amenepu ngei kai chu ke rêngsukmun kôla min sung ki tih, kei khom ke menea ka Pa rêngsukmun kôla atûna kên sung anghin.
He who overcomes, I will give to him to sit down with me on my throne, as I also overcame, and sat down with my Father on his throne.
22 “Hanchu, kuorngei nin dônin chu, Ratha'n koiindangngei kôm chong a ti ngei hi rangâi roi!”
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches."

< Chongphuong 3 >