< 2 Peter 1 >

1 Simon Peter renga, Jisua Khrista tîrlâm le tîrton, Han Jisua Khrista kin Pathien le Sanminringpu dikna sika kin chang anghan iemna luttak achang ngei:
Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Pathien le ei Pumapa Jisua nin rietna han moroina le inngêina tamtak nin ta ni rese.
Graça e paz vos seja multiplicada, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 A roiinpuina le asatna chang ranga mi koipu ei rietna sika sakhuo diktak ringnuna ei om theina ranga neinuntin ei nâng murdi Pathien sinthotheina ânthieng mi pêk zoi.
Como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou por sua glória e virtude;
4 Ma anghan, neinunpêk roiinpui le luttak ânkhâm hah mi pêk zoi, ha neinunpêkngei sika han rammuola ôina saloi ngei renga rotpai, mi nina inthieng hah hong chang thei nin tih.
Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Masika han nin theidôr songin nin taksônna han satna bôk ungla, nin satna han rietna bôk ungla,
E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 nin rietna han indîntheina bôk ungla, nin indîntheina han tuongdierna bôk ungla, nin tuongdierna han pathien angna bôk ungla,
E à ciência temperança, e à temperança paciência, e à paciência piedade,
7 nin pathien angna han lâibung inmoroina bôk ungla, nin lâibung inmoroina han inlungkhamna bôk roi.
E à piedade amor fraternal; e ao amor fraternal caridade.
8 Hi mi nina neinun ngei hih nin inâng ani, hi ngei hih nin dôn tam ok inchu, ei Pumapa Jisua Khrista nin rietna han nangni min râtin, malam nangni min pan a tih.
Porque, se em vós houver, e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Aniatachu tukhom ha ngei dônloi chu a kôlrevêl vai amua, mitcho ania, a sietna muruo renga minsâi ani hah ai mingil ani.
Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Masikin ka lâibungngei le sarnungei, Pathien'n a lungdoa nangni koina le thangna hah asôia omtit rangin ningsiet uol roi, ma anghan nin thôn chu nin taksônna hah mâk tet no tunui.
Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Ma anghan, ei Pumapa le Sanminringpu Jisua Khrista ringinlon Rêngrama lût theina akipin dikna pêk nîng nin tih. (aiōnios g166)
Porque assim vos será abundantemente dada a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. (aiōnios g166)
12 Masikin, hi chong ngei hih zoratin rietmintharna nangni pêk bang ki tih, nin lei rietsai piel nikhomsenla, maleh chongtak nin changa han lei phun mindet ngit lei ni ta khom ungla.
Pelo que não deixarei de exhortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 Ki ringkâr chu hima roi ngei hih nin riettitna hah mohôk minhar tit inlang sâng atih, tiin ki mindon ani.
E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações.
14 Ei Pumapa Jisua Khrista'n ânthârlaka mi lei ril anghan, hi thithei takpum hih chomolte suoleh chu khekpai ki tih, iti hih ki riet.
Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 Ki thi suoleh khomin hi roi ngei hih zora tiin nin riettit theina rang lam nangni pêk rangin ke theidôr tho ki tih.
Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Ei Pumapa Jisua Khrista juong nôkna roiinpui a roi nangni kin min riet hah kin rachama kin phuotot thurchi ngeia inding mak meh, kin mit lelên ânlalna kin mu ani.
Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas: mas nós mesmos vimos a sua magestade.
17 Ama hah Pa Pathien'n inlalna leh roiinpuina a pêka, a kôma Roiinpuina Ânchungtak renga rôl ajuon ringa “Ma hih ka Nâipasal moroitak, ka râisân tatak hah ani” a ti lâia han kin om ani.
Porque recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi enviada uma tal voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 Ha rôl hah a kôma muol inthienga kin om lâiin invân renga ajuonga, keini lelên kin iriet ani.
E ouvimos esta voz enviada do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 Masikin dêipungei chongphuong hah adet uolin ei rietminthâr ani. Ama chong nin rangâia anin chu tho minsa nin ta, khuo avâra, sikhovâr hah nin mulungrîla avâr mâka chu, ajîngna châti vâr angha ani sikin.
E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia esclareça, e a estrela da alva saia em vossos corações.
20 Adadang nêkin Pathien lekhabua chongphuong ngei hih tutên atheiin rilminthâr thei ngâi ni mak iti riettit roi.
Sabendo primeiramente isto, que nenhuma profecia da escritura é de particular interpretação.
21 Dêipuchong chongbe hih miriem jôtna sika suok ngâi ni maka, aniatachu miriemngei hah Ratha Inthieng jêka omin Pathien renga juong suok chong hah an iril ngâi ani.
Porque a profecia não foi antigamente produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.

< 2 Peter 1 >