< 2 Korinth 11 >

1 Ânmôl siei anga ko om lâi khomin mi nin tuongdier pe rangin ku nuom. Rangâihoitakin tho roi!
Jag skulle önska att I villen hava fördrag med mig, om jag nu talar något litet efter dårars sätt. Dock, I haven helt visst fördrag med mig.
2 Pathien narsana angin kêng nangni ka narsa; dôngmate inthiengtak angin nin nia, pasal inkhat vai, Khrista ngêt lehan in nangni min nei ranga kên khâm pe ngei nin ni.
Ty jag nitälskar för eder såsom Gud nitälskar, och jag har trolovat eder med Kristus, och ingen annan, för att kunna ställa fram inför honom en ren jungfru.
3 Nin mulungbôkngei hah hong sietin Khrista taka nin inpêkna akip le ânthieng hah mâkrak nin tih, ti hih ki chi ani ma angdên han Eve hah murûl vârna milakngei han huongin aom ani.
Men jag fruktar att såsom ormen i sin illfundighet bedrog Eva, så skola till äventyrs också edra sinnen fördärvas och dragas ifrån den uppriktiga troheten mot Kristus.
4 Tumini nin kôm juongin Jisua dang, a thurchi kin misîr niloi a juong misîra; râisântaka nin lei rangâi thei sik le keini renga nin man niloi Ratha le thurchisa adang viek ratha dang le thurchisa dang nin lei pom sikin!
Om någon kommer och predikar en annan Jesus, än den vi hava predikat, eller om I undfån ett annat slags ande, än den I förut haven undfått, eller ett annat slags evangelium, än det I förut haven mottagit, då fördragen I ju sådant alltför väl.
5 Aliekin, “tîrtonngei” tia nin koi ngâi ngei nêka chîn uol ki ni rangin chu mindon mu-ung!
Jag menar nu att jag icke i något stycke står tillbaka för dessa så övermåttan höga "apostlar".
6 Thurchi misîr chu ke theibâkloi khom ani thei, aninâka rietna tieng chu ma anghan ni tet maka; maha chu zoratin le lampui tina khom nangni kin minthâr pe suo zoi ani.
Om jag än är oförfaren i talkonsten, så är jag det likväl icke i fråga om kunskap. Tvärtom, vi hava på allt sätt, i alla stycken, lagt vår kunskap i dagen inför eder.
7 Pathien Thurchi Sa nin kôm ku juong misîr lâihan ite neinun nangni ngên mu-unga; nangni chôiminsângna rangin keimananâk kên nuoi ani. Maha ko tho minchâi mo?
Eller var det väl en synd jag begick, när jag för intet förkunnade Guds evangelium för eder och sålunda ödmjukade mig, på det att I skullen bliva upphöjda?
8 Nin lâia sin ko tho zorân koiindang adangngeiin sanna min pêk ani. Masikin chongna rangin, anni ngei murûkin ke nangni ka san ngâi ani.
Andra församlingar plundrade jag, i det jag, för att kunna tjäna eder, tog lön av dem.
9 Male nin kôm ko om sûng han sum kên sam zorân tute nangni minjêl mu-unga; Macedonia ram renga lâibungngei le sarnungei an hong han ka nâng murdi min juong chôi pe ani. Sûnnûk tienga anghan, sûnmoton tieng khom nangni rangin puokrik ni tet no ning!
Och när jag under min vistelse hos eder led brist, låg jag ändå ingen till last; ty den brist jag led avhjälptes av bröderna, när de kommo från Macedonien. Ja, på allt sätt aktade jag mig för att vara eder till tunga, och allt framgent skall jag akta mig därför.
10 Khrista chongtak keima taka om sika han hi kên songna hih Achaia ram pumpuia dâirek noni tih hih kên khâm ani.
Så visst som Kristi sannfärdighet är i mig, den berömmelsen skall icke få tagas ifrån mig i Akajas bygder.
11 Nangni ku lungkham loi sika mahi ki ti mini? Pathien'n nangni ku lungkham tatak tiin a riet ngâi ani!
Varför? Månne därför att jag icke älskar eder? Gud vet att jag så gör.
12 Atûna sin ko tho anghin tho tit ki tih, “tîrtonngei” adangngei hah an insong thei loina rang le keini kin sintho angtakin sin an tho an ti thei loina rangin.
Och vad jag nu gör, det skall jag ock framgent göra, för att de som trakta efter tillfälle att bliva likställda med oss i fråga om berömmelse skola genom mig berövas tillfället därtill.
13 Ha mingei hah tîrton dik nimak ngei, anni ngei hah tîrton dikloi an nia, an sinthoa milak thoa Khrista tîrton tatak ngei anga inlang ranga ânthok ngei ha an ni.
Ty de männen äro falska apostlar, oredliga arbetare, som förskapa sig till Kristi apostlar.
14 Asa, kamâm rang om mak! Soitan luo mana vântîrton vâr angin inlang rangin ânthok duo!
Och detta är icke att undra på. Satan själv förskapar sig ju till en ljusets ängel.
15 Masikin a tîrlâmngei khom dikna tîrlâmngei anga inlang ranga an inthok hih neinun kamâmom ni uol mak. Amongna chu an sinthongei angtakin an man rangrohoi hah la man an tih.
Det är då icke något märkligt, om jämväl hans tjänare så förskapa sig, att de likna rättfärdighetens tjänare. Men deras ände skall svara emot deras gärningar.
16 Ki ti nôk: tutên amo angin mi mindon no rese ngei. Aniatachu nin mindonin chu, alekti luo kên song theina rangin amo angin ni pom roi.
Åter säger jag: Ingen må mena att jag är en dåre; men om jag vore det, så mån I ändå hålla till godo med mig -- låt vara såsom med en dåre -- så att ock jag får berömma mig något litet.
17 Adiktakin atûna ki ti hi chu Pumapa'n ti ranga ni nuom anga ki ti nimaka; hi insongna roia hin chu amo tatak angin ko chong ani.
Vad jag talar, då jag nu med sådan tillförsikt berömmer mig, det talar jag icke efter Herrens sinne, utan efter dårars sätt.
18 Hannirese mi tamtak munisi ninangei song an om sikin kei khom ma angdênin tho ki tih.
Då så många berömma sig på köttsligt vis, vill ock jag berömma mig;
19 Nangni chu nin vâr tatak, male masikin râisântakin amo ngei ha nin tuongzit ani!
I haven ju gärna fördrag med dårar, I som själva ären så kloka.
20 Nangni chu mîn nangni dânde khom rese ngei, inlâpnân nangni mang khom rese ngei, chânga nangni min ôk khom rese ngei, nangni enminnuoi khom rese ngei, nin mâia nangni bên khom rese ngei nin tuongzit ngâi.
I fördragen ju, om man trälbinder eder, om man utsuger eder, om man fångar eder, om man förhäver sig över eder, om man slår eder i ansiktet.
21 Ha neinunngei hah tho rangin chu kin chi rai sikin apom khom kên zak! Hannirese tukhomin i-ih lama khom an insong ngamin chu — amo angin ko chong ani — kei khom ka hâi ngam.
Till vår skam måste jag tillstå att vi för vår del hava "varit för svaga" till sådant. Men eljest, vadhelst andra kunna göra sig stora med, det kan också jag göra mig stor med -- om jag nu får tala efter dårars sätt.
22 Hebrew mi mo an ni? Kei khom ki ni. Israel mi mo an ni? Kei khom ki ni. Abraham richisuonpârngei mo an ni? Kei khom ki ni.
Äro de hebréer, så är jag det ock. Äro de israeliter, så är jag det ock. Äro de Abrahams säd, så är jag det ock.
23 Khrista tîrlâmngei mo an ni? Achâng ku phuo nâka chu anni rangin chu keima ke tîrlâm asa uol ki ni! Sintho ranak ko song uol ok, intângna ina ku lût zora atam uol, vîkin ko om uol, male vêl tamtak thi vavângin ko om uol.
Äro de Kristi tjänare, så är jag det ännu mer -- om jag nu får tala såsom vore jag en dåre. Jag har haft mer arbete, oftare varit i fängelse, fått hugg och slag till överflöd, varit i dödsnöd många gånger.
24 Judangeiin voisômthum voikuo chum rangnga min tôka;
Av judarna har jag fem gånger fått fyrtio slag, på ett när.
25 Rom mingeiin voithum min vîka, male voikhat lung leh dêngin ko oma. Voithum rukuong sietna ko tonga, voikhat chu sûnkhat jân khat tui chunga ko oma.
Tre gånger har jag blivit piskad med spön, en gång har jag blivit stenad, tre gånger har jag lidit skeppsbrott, ett helt dygn har jag drivit omkring på djupa havet.
26 Ku khuolchaina voi tamtak tuilien ichîn, inru ichîn, ku Juda champuingei ichîn, Jentailngei ichîn; khopuilienngei sûnga chîna tongin, rama chîna tongin, tuipuilienngeia chîna tongin, male mal saloingei chîn ko om ngâi.
Jag har ofta måst vara ute på resor; jag har utstått faror på floder, faror bland rövare, faror genom landsmän, faror genom hedningar, faror i städer, faror i öknar, faror på havet, faror bland falska bröder --
27 Ki sinthona ko sôl rai sika inloia ko om tik atam ngâi; vonchâm le tuiinrâlin ko om ngâia; bu ko khop loi tik, omna rang ka man loi tik, aninônchu puonsil kên vâi tik atam ngâi.
allt under arbete och möda, under mångfaldiga vakor, under hunger och törst, under svält titt och ofta, under köld och nakenhet.
28 Male neinun dangngei tiloiin, koiindangngei murdi ki mindonna ni delin nîngtin ko om ngâi.
Och till allt annat kommer det, att jag var dag är överlupen, då jag måste hava omsorg om alla församlingarna.
29 Tumakhat an inzalin chu, kei khom kên zal ok ngâia; tumakhat sietna tieng tuongin aomin chu beidongin ki sip ngâi.
Vem är svag, utan att också jag bliver svag? Vem kommer på fall, utan att jag bliver upptänd? --
30 Ko song ngêt rangin chu kên zal tie ânlang neinunngei hih song ki tih.
Om jag nu måste berömma mig, så vill jag berömma mig av min svaghet.
31 Pumapa Jisua Pathien le Pa riming chu tuonsôtin satvurin om rese! milak tho mu-ung ti a riet ngâi. (aiōn g165)
Herren Jesu Gud och Fader, han som är högtlovad i evighet, vet att jag icke ljuger. (aiōn g165)
32 Damascus taka ko om lâihan, Rêng Aretas nuoia râiôt'n mi sûr rangin khopui mokotngeia rungpungei a dar ani.
I Damaskus lät konung Aretas' ståthållare sätta ut vakt vid damaskenernas stad för att gripa mig;
33 Aniatachu kok sûnga kulpui bang in-onga min mathâka, ma renga hah ko rotpai ani.
och jag måste i en korg släppas ned genom en öppning på muren och kom så undan hans händer.

< 2 Korinth 11 >