< Luka 21 >

1 Wabhosya amaso gakwe wabhalola atakili bhaponya esadaka zyabho mwibogosi elye mbuto.
And he looked up and saw people casting their offerings into the treasury, and they were rich.
2 Walola ofwele omo pena aponya mla esenti zibhele.
And he saw a certain poor widow casting in two mites
3 Wayanga embabhora ono ofwele opena aponyizye zaidi ashile mwenti.
And he said. "Of truth I tell you that this poor widow has put in more than than they all;
4 Afwanaje ebho bhonti bhaponyizye esadaka eshoma shashonjelezye zaidi bali ono hupena wakwe aponyizye vyonti vyali navyo.”
"for these men have all contributed to the offering out of their surplus, but she, out of her want, contributed all she had to live on."
5 Na bhantu bhamo bhamo nabhali bhayanga enongwa ezya shimanza ejinsi shari pambwilwe humawe aminza ne salama ezya bhantu ayanjire,
And to some who were about the Temple, how it was adorned with beautiful stones votive offerings, he said,
6 “Ega gamgalola, insiku zyayenza ambapo selyaisagala iwe juu eiwe ambalyo salyaibozolwa.”
"As for what you are looking at, the time is coming when not one stone will be left upon another, that shall not be thrown down."
7 Bhabhozya bhayanga, “Sambelezi, amambo ega gayibha ndii? Gape yenu ishara yakwe eyaje amabo ego gali papepe afumire?”
"Teacher, when will this be?" they asked him, "and what shall be the sign that these things are about to happen?"
8 Wayanga, “Enyaji msije mgakhopelwa. Afwanaje bhinji bhayenza hwitawa lyane, bhayanga, 'Ane nene, 'antele 'Owakati uparamiye basi msabhabhenjezye ebho.
"Take heed," he answered, "that you are not led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and ‘The time is close at hand.’ Do not go and follow them.
9 Namwe namwayovwa enongwa ezye ibho nefitina, mgajetishiwe, afwanaje ego segali n ebudi afumire nasoti lelo ula oumalishoro seuhwenza nanali.”
"And when you shall hear of wars and tumults, do not be frightened; for these things must happen first, but the end does not come immediately."
10 Esho abhabhorere, “Itaifa lyaisogola akhomane ni taifa, na umwene na khomane no mwene.
Then he said to them. "Nation shall rise against nation, kingdom against kingdom.
11 Hwayibha na matesya amagosi agensi ne nzala ne tauni hwonti na mambo agatisye ne ishara engosi afume amwanya.
"and there shall be great earthquakes, and, in many places, famines and pestilences; and there shall be terror and great portents from heaven.
12 Lelo sagasele ego gonti afumire bhayibhakhata na bhavisye, bhayibhatwala hwitagalila eye mabhanza na bhaponye mwijela, natwalwe hwitagalila elya mwene na maliwali kwajili eyitawa lyane.
"But before all these things happen, they will apprehend you and persecute you and deliver you to the synagogues and to prisons, and bring you before kings and governors for the sake of my name.
13 Na ego gayibha ushuda hwilimwe.
"It shall turn out for a testimony to you.
14 Basi kusudiri humoyo genyu asinte asebhe sebhe asoti shambhajibu,
"So settle it in your hearts not to prepare a defense beforehand,
15 afwanaje ane embabhapele ilomu ne hekima ambaya atisi bhenyu bhonti sebhayiwezya abhashinde yape wala ayipinje.
"for I will give you utterance and a wisdom which none of your adversaries will be able to answer or withstand.
16 Namwe bhayibhalavya ayise bhenyu na horo bhenyu, na mwenyu ma rafiki bhenyu, wape bhayifisya bhamo bhamo.
"You will be betrayed even by parents or brothers and kinsfolk, and friends.
17 Namwe bhayibhavitu abhantu bhonti kwajili eyitawa lyane.
"Some of you they will put to death. And you shall be hated by all men for the sake of my name.
18 Lelo selyayite hata lisisi limo elye mmatwe genyu.
"And not a hair on your head shall perish.
19 Namwe gagole hwenyu mwayiziponia enafisi genyu.
"In your patience you shall purchase your souls.
20 Lelo epo namwayilola iboma elye Yerusalemu lizyongolelwe na bhanajeshi esho mmanyaje eyaje anachishe hwakwe huparamiye.
"But when you see Jerusalem encompassed with armies, then know that her desolation is at hand.
21 Esho bhabhali huyahuda na bhabhali pahati yakwe bhashembelelaje hwonze, na bhabhali humaganda bhaganjehujinjile.
"Then let those who are in Judea flee to the mountains; and let those who are in the country enter not in.
22 Afwanaje isiku ezyo zyazyo ezye shizanye ili gatinuziwe gonti gage.
"For these are the days of vengeance and of fulfilment of all that is written.
23 Ole wabho abhe lwanda na bhabhahwosya katika ensiku ezyo afwanaje hwabha eshida nyinji mnsi nae ihasira juu ye taifa eli.
"Woe to women with child and to those who are nursing infants in those days! For sore anguish will come upon the land, and wrath upon all his people.
24 Bhayigwa hukhali owipanga wape bhayitekwa nyara na hwege katika amataifa gonti na eYerusalemu yayikhanywa na mataifa hata amajira age mataifa nagaitimiziwa.
"They shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive among the Gentiles, and Jerusalem shall be trampled under foot by the Gentiles, until the appointed times of the Gentiles be fulfilled.
25 Antale hwaibha ishara hwisanya no mwezi ne ntondwe na mnsi amalabha aga mataifa, bhaiswiga huvumi owe nongwa na maklabha labha gakwe.
"And there will be signs in the sun and the moon and the stars; and on the earth distress of nations in perplexity at the roar of the sea and the billows;
26 Abhantu bhaivunjiha amoyo huwoga na ahwenyelezye amambo gehagaga ensi. Afwanaje amaha aga mwanya zyayinga.
"men lifeless through fear, and foreboding of that which is about to come upon the habitable earth. For the powers of the heavens shall be shaken,
27 Epo esho pabhayihulola Umwana owa Adamu nahwenza mwibhengo pandwemo na maha no utukufu ogwinji.
"and then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
28 Basi amambo ego nagahwanda afumire changamhaji mbhosyaje amatwe genyu, afwanaje owaule wenyu uparamie.”
"But when these things begin to come to pass, look up, lift your heads! for your redemption is drawing near."
29 Wabhabhora ofwano, “Lyenyi ikwii na makwii agenje gonti.
And he told them a parable.
30 Wakati nalimaliha apongore mlola na manye mwemwe yaje amajira oga konje gamalishe abha papepe.
"Look at the fig tree and all the trees! When they put out their leaves you can see for yourselves that summer is coming.
31 Namwe shesho namlola amambo ega gahwanda afumire manyaji yaje umwene owa Ngolobhe uli papepe.
"So whenever you see all these things comings to pass, you know that the kingdom of God is near.
32 Amini, embabhora, eshikholo eshi seshashira hata ega gonti gatimile.
"In solemn truth I tell you that this generation shall not pass away until all this happens.
33 Emwanya nensi zyaishila lelo amazu gane segaishira na mwaha.
"Heaven and earth will pass away, but my words shall never pass away.
34 Eshi hwiyinyaji amogo genyu isibhe egalemewa no ulyavi, no ulevi, namasumbufu ege maisha ega. Isiku lila lyabhenzera nanari neshe atego shahwonza
"But take heed to yourselves lest your hearts be surcharged with self-indulgence and drunkenness and worldly cares, and that day catches you suddenly like a trap.
35 afwanaje esho. Shashayibhenzara abhantu bhonti bhabhakhara pamaso gedunia yonti.
"For it will come upon all the dwellers on the face of the earth.
36 Eshi gonezyaji amwe shila wakati mlabhaje, ili mpate ahwaulwe katikaa ego gonti gagaifumira na hwemilele hwitagalila elya Mwana owa Adamu.”
"So be on your guard at all times, praying that you may be worthy to escape these things that shall come to pass, and to take your stand in the presence of the Son of man."
37 Esho shira pasanya abhanga asambelezya maibhanza na nosiku abharaga agone mwigamba lyalihwetwa Mizeituni.
And each day he was habitually in the Temple teaching, and at night he used to go out and lodge on the mount called the Olives Orchards.
38 Na bhantu bhonti bhali hadamla khasha bhabhara mwibhanza ili hutejezye.
And all the people used to come him early in the morning in the Temple, to listen to him.

< Luka 21 >