< Abhagalatia 5 >

1 Afuataneji Kilisti atipiye owaule nkatibhebhaule, eshiemeleli shinza nantele mgaje khatwe na mabhibhi agamsi.
State, et nolite iterum iugo servitutis contineri.
2 Enya anene Paulo emba bhola aje nkashele mubhatahilwe uKilisti sabhabho mbele nalimo lila.
Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
3 Nantele ehubhonzye olumeyatahilwe aje ahwaziwa awitume hudajizyo zyoti.
Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.
4 Bhabha bheshele hutali no Kilisiti, bhala bhoti mwamubhaziwa elwoli hundajizyo mugwiye patali no wene.
Evacuati estis a Christo, qui in lege iustificamini: a gratia excidistis.
5 Nantele hidala elwapepo huwiza tigolela odandamu awe lyoli.
Nos enim spiritu ex fide, spem iustitiæ expectamus.
6 Nashi Okilisti o Yesu atahilwe nasintetahilwe nemo amana gagati yimani nyeno ye bhomba embombo ashelelee olugano humanye ahatu.”
Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium: sed fides, quæ per charitatem operatur.
7 Mwali mtumba shinza yo nanu gobhahwanileasinte yagope elyoli?
Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire?
8 Asohwe na bhombe ezyo sahu fumu hwamwene omweneyabha kwizye amwe.
Persuasio hæc non est ex eo, qui vocat vos.
9 Okhali nashe unankanya unankenye ahatu noti.
Modicum fermentum totam massam corrumpit.
10 Edinenso bhezyo namwe ashilile o Gosi aje semubhasebhe hwidala elyamwabho lyalyonti yayuti ola yandabhatezye adanyemle edongo yakwe yuyo mwene yayotiola.
Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit iudicium, quicumque est ille.
11 Mwaholo nkashe ehwendelela alombelelee etohala, yenu nantele eyemba? Hwiswali elyo halahahali hiza pi khobhe hanye handawe zye anankanye.
Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc prædico: quid adhuc persecutionem patior? Ergo evacuatum est scandalum crucis.
12 Ejango zyane aje bhala bhabhalongozyo shibhibhi bhandahwiyefwe bhene.
Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
13 Ongolobhi abhakwizizye amwe mwaholo huwaule muganje autumile owaule wenyu nashi olweteho humbele. Nanantele hwakwe hulugono mwavwanuje mwemwe hwahwe.
Vos enim in libertatem vocati estis fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per charitatem Spiritus servite invicem.
14 Hwehube edajizyo zyoti zikamili she hunyomezyo emo yope ene. “Lazima agane yapalemene nawe ashiwewe humwene.”
Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.
15 Nantele nkashe mlumana na lezane mhwiyenye nkashele mhwinankonye mbhehwe mbhena.
Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.
16 Eyanga jedaji na mpepo nantele sambha malezye enyonyo enzyembile.
Dico autem: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
17 Nkashile ambele guli enyonyo engosi ahwe njelele hapepo no mpepo ali neyoyo ngosi ahwenjele le mbele ezi zikhomana kila muno wamwene. Gaga pamiye aje semu bhomba evitu vya muhwa za abhombe.
Caro enim concupiscit adversus spiritum: spiritus autem adversus carnem: hæc enim sibi invicem adversantur: ut non quæcumque vultis, illa faciatis.
18 Nantele nkashile ompepo abhalongola amwe, sagamhwe semheli pasi ye dajizyo.
Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
19 Eshi embombo eye belee ebhoneha. Yope yayene ohuni, ogwenyusu, mwibha,
Manifesta sunt autem opera carnis: quæ sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
20 emputo eyeshifwani itonga, mtuyasaga, mhovwana, ibho, malibho, enkuni, ashidane, malongono, abaguhane humabhaza,
idolorum servitus, veneficia, inimicitiæ, contentiones, æmulationes, iræ, rixæ, dissensiones, sectæ,
21 evubhi, omwezi, olyavi na gamwabho gamiji gagalinashego. Embasuda amwe nashi sana shasudile olwahwande, aje bhala bhabha bhombombo nashi ezyo sagabhai gala oumwene wa Ngolobhi.
invidiæ, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quæ prædico vobis, sicut prædixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
22 Nantele idondolo elya Mpepo olugano, ashime, owiza, avumilile, owatu owiza, ahwamini,
Fructus autem Spiritus est: charitas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
23 ohogowe hashe, nazimo edajizyo zyezikhana enongwa nashiezyo.
mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus huiusmodi non est lex.
24 Hatabhali bhakilisti uoyesabhaguyevyezye obeleepamono sudozyobho enyonyo zwobho embibhi.
Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis, et concupiscentiis.
25 Nkashele tidela huMpepo nantele tibhajende nu Mpepo.
Si Spiritu vivimus, Spiritu et ambulemus.
26 Mugaje ahwivume, tigaje ahwandizanye kilamtu nowamwabho nantele tiganje alolane evumbi
Non efficiamur inanis gloriæ cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.

< Abhagalatia 5 >