< Abhagalatia 1 >

1 Ane ne Paulo ne mtume. Anesendi mtumwa afume whabhantu wala ashilile wabhantu, lelo ashilile wa Yesu Kristu no Ngolobhe oBaba yavyose seyafume wabhafwe.
Павел Апостол, избранный не человеками и не через человека, но Иисусом Христом и Богом Отцем, воскресившим Его из мертвых,
2 Pandwemonaholo bhontinani engandishi amakanisa aga Galatia.
и все находящиеся со мною братия - церквам Галатийским:
3 Owene obhenamwe nolutengano waufumile whaNgolobhe oBaba wetu no Gosi oYesu Kilisti,
благодать вам и мир от Бога Отца и Господа нашего Иисуса Христа,
4 yawifumizye yayo afwatane nolugano lwangolobhe wetu no Baba. (aiōn g165)
Который отдал Себя Самого за грехи наши, чтобы избавить нас от настоящего лукавого века, по воле Бога и Отца нашего; (aiōn g165)
5 Whamwene hubhe otuntumu owawilawila. (aiōn g165)
Ему слава во веки веков. Аминь. (aiōn g165)
6 Eswiga aje mgaluhana nanaliwizielyenje eswiga aje mgaluhana hutaliwanomwene. Yabhakwiziizye huwewe wa Yesu.
Удивляюсь, что вы от призвавшего вас благодатью Христовою так скоро переходите к иному благовествованию,
7 Nalimoizuilyenje lelobhaliabhantu bhabhanankanya amwe mayemba agalulanyeizulya Kristu.
которое, впрочем, не иное, а только есть люди, смущающие вас и желающие превратить благовествование Христово.
8 Hata nkashele tete olweuje ohalao zelu, afumemwanya abhalombelele hulimweizu shenje nashilya tibhalombeleye hulimwe.
Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.
9 Nashisatianjile awandile neshifyanga nautele nkasheleumntu abhalombelele, hulimweizu lyalilishenje, “nashila mwaliovweze oyo na ayejewe.”
Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.
10 Eshi ehwawa osimishizyo owabhantu olwenje wa Ngolobhe? Ehwanzaje embasongwezye abhantu? Nkashele iwendelela abhasungwezye abhantu? Anesendi mtumwa wa Kristu.
У людей ли я ныне ищу благоволения или у Бога? людям ли угождать стараюсь? Если бы я и поныне угождал людям, то не был бы рабом Христовым.
11 Bhaholo ewanzaje mmanye aje izulyehabhalombeleye selyafumile nabhantu.
Возвещаю вам, братия, что Евангелие, которое я благовествовал, не есть человеческое,
12 Sihapetefume whamntu wala sehafundizizye badala yakwe. Ehali langouwa Yesu Kristu wane.
ибо и я принял его и научился не от человека, но через откровение Иисуса Христа.
13 Mwovwe ajeolwizyolwane olwahunyuma Olwahunyuma olwedinieya Kiyahudi, shehali panga amayemba hukhali ikanisa lya Ngolobhe sana ashileeshipimo na nyangamizye.
Вы слышали о моем прежнем образе жизни в Иудействе, что я жестоко гнал Церковь Божию, и опустошал ее,
14 Ehendeleye hudini Eyekiyahudi sana aholobhane abhinji abhayahudi ehalinebidii sana notupango otwababa bhane.
и преуспевал в Иудействе более многих сверстников в роде моем, будучи неумеренным ревнителем отеческих моих преданий.
15 Lelo Ongolobhe asungwelwe ansalule ane. Afumemvwanda mwamaye. Ankwizizye ane ashilile huwene hwakwe
Когда же Бог, избравший меня от утробы матери моей и призвавший благодатью Своею, благоволил
16 ahubhonesezye omwana mhati mwaline, aje ehulombelela omwene mwabhantu bhashele sebhahuputa. Nantelesehanzile owajenshe owebele ni danda
открыть во мне Сына Своего, чтобы я благовествовал Его язычникам, - я не стал тогда же советоваться с плотью и кровью
17 sehazubhile abhale huYerusalemu wabhala bhabhali watumwa kabuyaline. Saseleomwene ehabhalile Uarabuni pamande ehawhuyile hudemesiki.
и не пошел в Иерусалим к предшествовавшим мне Апостолам, а пошел в Аравию и опять возвратился в Дамаск.
18 Pesho humahagatatu ehazubhile abhale hu Yerusalemu ahujendele oKefa, nakhalanawo nakhalananawo. Ensiku kumi natano.
Потом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
19 Lelosehalolile otumwa abhamwabho ila O Yakobo oholo wakwe no Gosi.
Другого же из Апостолов я не видел никого, кроме Иакова, брата Господня.
20 Enya hwitagalila elya Ngolobhe sekhopelahwalilalye hwandiha hulimwe.
А в том, что пишу вам, пред Богом, не лгу.
21 Nantele ehabhalile humikowa aga Shamu nahu Kilikia.
После сего отошел я в страны Сирии и Киликии.
22 Sehabhonehaga humaso aga hwikanisa ilya Uyahudi gala galaga Kristu,
Церквам Христовым в Иудее лично я не был известен,
23 lelohalibhahovwa wewe aje yatiyenvaga eshi alombelea olweteho yanankanyaga.”
а только слышали они, что гнавший их некогда ныне благовествует веру, которую прежде истреблял,
24 Bhahusombezya Ongolobhe awande huline
и прославляли за меня Бога.

< Abhagalatia 1 >