< К Римлянам 9 >

1 Истину говорю во Христе, не лгу, свидетельствует мне совесть моя в Духе Святом,
I speak the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing me witness in the Holy Ghost:
2 что великая для меня печаль и непрестанное мучение сердцу моему:
That I have great sadness, and continual sorrow in my heart.
3 я желал бы сам быть отлученным от Христа за братьев моих, родных мне по плоти,
For I wished myself to be an anathema from Christ, for my brethren, who are my kinsmen according to the flesh,
4 то есть Израильтян, которым принадлежат усыновление и слава, и заветы, и законоположение, и богослужение, и обетования;
Who are Israelites, to whom belongeth the adoption as of children, and the glory, and the testament, and the giving of the law, and the service of God, and the promises:
5 от них и отцы, и от них Христос по плоти, сущий над всем Бог, благословенный во веки, аминь. (aiōn g165)
Whose are the fathers, and of whom is Christ, according to the flesh, who is over all things, God blessed for ever. Amen. (aiōn g165)
6 Но не то, чтобы слово Божие не сбылось: ибо не все те Израильтяне, которые от Израиля;
Not as though the word of God hath miscarried. For all are not Israelites that are of Israel:
7 и не все дети Авраама, которые от семени его, но сказано: в Исааке наречется тебе семя.
Neither are all they that are the seed of Abraham, children; but in Isaac shall thy seed be called:
8 То есть не плотские дети суть дети Божии, но дети обетования признаются за семя.
That is to say, not they that are the children of the flesh, are the children of God; buy they, that are the children of the promise, are accounted for the seed.
9 А слово обетования таково: в это же время приду, и у Сарры будет сын.
For this is the word of promise: According to this time will I come; and Sara shall have a son.
10 И не одно это; но так было и с Ревеккою, когда она зачала в одно время двух сыновей от Исаака, отца нашего.
And not only she. But when Rebecca also had conceived at once, of Isaac our father.
11 Ибо, когда они еще не родились и не сделали ничего доброго или худого дабы изволение Божие в избрании происходило
For when the children were not yet born, nor had done any good or evil (that the purpose of God, according to election, might stand, )
12 не от дел, но от Призывающего, сказано было ей: больший будет в порабощении у меньшего,
Not of works, but of him that calleth, it was said to her: The elder shall serve the younger.
13 как и написано: Иакова Я возлюбил, а Исава возненавидел.
As it is written: Jacob I have loved, but Esau I have hated.
14 Что же скажем? Неужели неправда у Бога? Никак.
What shall we say then? Is there injustice with God? God forbid.
15 Ибо Он говорит Моисею: кого миловать, помилую; кого жалеть, пожалею.
For he saith to Moses: I will have mercy on whom I will have mercy; and I will shew mercy to whom I will shew mercy.
16 Итак помилование зависит не от желающего и не от подвизающегося, но от Бога милующего.
So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
17 Ибо Писание говорит фараону: для того самого Я и поставил тебя, чтобы показать над тобою силу Мою и чтобы проповедано было имя Мое по всей земле.
For the scripture saith to Pharao: To this purpose have I raised thee, that I may shew my power in thee, and that my name may be declared throughout all the earth.
18 Итак, кого хочет, милует; а кого хочет, ожесточает.
Therefore he hath mercy on whom he will; and whom he will, he hardeneth.
19 Ты скажешь мне: “За что же еще обвиняет? Ибо кто противостанет воле Его?”
Thou wilt say therefore to me: Why doth he then find fault? for who resisteth his will?
20 А ты кто, человек, что споришь с Богом? Изделие скажет ли сделавшему его: “Зачем ты меня так сделал?”
O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it: Why hast thou made me thus?
21 Не властен ли горшечник над глиною, чтобы из той же смеси сделать один сосуд для почетного употребления, а другой для низкого?
Or hath not the potter power over the clay, of the same lump, to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
22 Что же, если Бог, желая показать гнев и явить могущество Свое, с великим долготерпением щадил сосуды гнева, готовые к погибели,
What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath, fitted for destruction,
23 дабы вместе явить богатство славы Своей над сосудами милосердия, которые Он приготовил к славе,
That he might shew the riches of his glory on the vessels of mercy, which he hath prepared unto glory?
24 над нами, которых Он призвал не только из Иудеев, но и из язычников?
Even us, whom also he hath called, nor only of the Jews, but also of the Gentiles.
25 Как и у Осии говорит: не Мой народ назову Моим народом и не возлюбленную - возлюбленною.
As in Osee he saith: I will call that which was not my people, my people; and her that was not beloved, beloved; and her that had not obtained mercy, one that hath obtained mercy.
26 И на том месте, где сказано им: вы не Мой народ, там названы будут сынами Бога живаго.
And it shall be, in the place where it was said unto them, You are not my people; there they shall be called the sons of the living God.
27 А Исаия провозглашает об Израиле: хотя бы сыны Израилевы были числом как песок морской, только остаток спасется;
And Isaias crieth out concerning Israel: If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved.
28 ибо дело оканчивает и скоро решит по правде, дело решительное совершит Господь на земле.
For he shall finish his word, and cut it short in justice; because a short word shall the Lord make upon the earth.
29 И, как предсказал Исаия: если бы Господь Саваоф не оставил нам семени, то мы сделались бы, как Содом, и были бы подобны Гоморре.
And as Isaias foretold: Unless the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been made as Sodom, and we had been like unto Gomorrha.
30 Что же скажем? Язычники, не искавшие праведности, получили праведность, праведность от веры.
What then shall we say? That the Gentiles, who followed not after justice, have attained to justice, even the justice that is of faith.
31 А Израиль, искавший закона праведности, не достиг до закона праведности.
But Israel, by following after the law of justice, is not come unto the law of justice.
32 Почему? Потому что искали не в вере, а в делах закона. Ибо преткнулись о камень преткновения,
Why so? Because they sought it not by faith, but as it were of works. For they stumbled at the stumblingstone.
33 как написано: вот, полагаю в Сионе камень преткновения и камень соблазна; но всякий, верующий в Него, не постыдится.
As it is written: Behold I lay in Sion a stumblingstone and a rock of scandal; and whosoever believeth in him shall not be confounded.

< К Римлянам 9 >