< Псалтирь 66 >

1 Начальнику хора. Песнь. Воскликните Богу, вся земля.
Cantico di salmo, [dato] al Capo de' Musici DATE voci di allegrezza a Dio, [Voi] tutti [gli abitanti del]la terra;
2 Пойте славу имени Его, воздайте славу, хвалу Ему.
Salmeggiate la gloria del suo Nome; Rendete la sua lode gloriosa.
3 Скажите Богу: как страшен Ты в делах Твоих! По множеству силы Твоей, покорятся Тебе враги Твои.
Dite a Dio: O quanto [son] tremende le tue opere! Per la grandezza della tua forza, i tuoi nemici ti s'infingono.
4 Вся земля да поклонится Тебе и поет Тебе, да поет имени Твоему!
Tutta la terra ti adora, e ti salmeggia; Salmeggia il tuo Nome. (Sela)
5 Придите и воззрите на дела Бога, страшного в делах над сынами человеческими.
Venite, e vedete i fatti di Dio; [Egli è] tremendo [in] opere, sopra i figliuoli degli uomini.
6 Он превратил море в сушу; через реку перешли стопами, там веселились мы о Нем.
Egli convertì [già] il mare in asciutto; [Il suo popolo] passò il fiume a piè; Quivi noi ci rallegrammo in lui.
7 Могуществом Своим владычествует Он вечно; очи Его зрят на народы, да не возносятся мятежники.
Egli, colla sua potenza, signoreggia in eterno; I suoi occhi riguardano le genti; I ribelli non s'innalzeranno. (Sela)
8 Благословите, народы, Бога нашего и провозгласите хвалу Ему.
[Voi] popoli, benedite il nostro Dio; E fate risonare il suono della sua lode.
9 Он сохранил душе нашей жизнь и ноге нашей не дал поколебаться.
[Egli è quel] che ha rimessa in vita l'anima nostra; E non ha permesso che i nostri piedi cadessero.
10 Ты испытал нас, Боже, переплавил нас, как переплавляют серебро.
Perciocchè, o Dio, tu ci hai provati; Tu ci hai posti al cimento, come si pone l'argento.
11 Ты ввел нас в сеть, положил оковы на чресла наши,
Tu ci avevi fatti entrar nella rete; Tu avevi posto uno strettoio a' nostri lombi.
12 посадил человека на главу нашу. Мы вошли в огонь и в воду, и Ты вывел нас на свободу.
Tu avevi fatto cavalcar gli uomini in sul nostro capo; Eravamo entrati nel fuoco e nell'acqua; Ma tu ci hai tratti fuori in [luogo di] refrigerio.
13 Войду в дом Твой со всесожжениями, воздам Тебе обеты мои,
Io entrerò nella tua Casa con olocausti; Io ti pagherò i miei voti;
14 которые произнесли уста мои и изрек язык мой в скорби моей.
I quali le mie labbra han proferiti, E la mia bocca ha pronunziati, mentre io era distretto.
15 Всесожжения тучные вознесу Тебе с воскурением тука овнов, принесу в жертву волов и козлов.
Io ti offerirò olocausti di [bestie] grasse, Con profumo di montoni; Io sacrificherò buoi e becchi. (Sela)
16 Придите, послушайте, все боящиеся Бога, и я возвещу вам, что сотворил Он для души моей.
Venite, [voi] tutti che temete Iddio, [ed] udite; Io [vi] racconterò quello ch'egli ha fatto all'anima mia.
17 Я воззвал к Нему устами моими и превознес Его языком моим.
Io gridai a lui colla mia bocca, Ed egli fu esaltato sotto la mia lingua.
18 Если бы я видел беззаконие в сердце моем, то не услышал бы меня Господь.
Se io avessi mirato ad alcuna iniquità nel mio cuore, Il Signore non [mi] avrebbe ascoltato;
19 Но Бог услышал, внял гласу моления моего.
Ma certo Iddio mi ha ascoltato, Egli ha atteso alla voce della mia orazione.
20 Благословен Бог, Который не отверг молитвы моей и не отвратил от меня милости Своей.
Benedetto [sia] Iddio Che non ha rigettata la mia orazione, Nè [ritratta] da me la sua benignità.

< Псалтирь 66 >