< Псалтирь 6 >

1 Начальнику хора. На восьмиструнном. Псалом Давида. Господи! не в ярости Твоей обличай меня и не во гневе Твоем наказывай меня.
Unto the end, in verses, a psalm for David, for the octave. O Lord, rebuke me not in thy indignation, nor chastise me in thy wrath.
2 Помилуй меня, Господи, ибо я немощен; исцели меня, Господи, ибо кости мои потрясены;
Have mercy on me, O Lord, for I am weak: heal me, O Lord, for my bones are troubled.
3 и душа моя сильно потрясена; Ты же, Господи, доколе?
And my soul is troubled exceedingly: but thou, O Lord, how long?
4 Обратись, Господи, избавь душу мою, спаси меня ради милости Твоей,
Turn to me, O Lord, and deliver my soul: O save me for thy mercy’s sake.
5 ибо в смерти нет памятования о Тебе: во гробе кто будет славить Тебя? (Sheol h7585)
For there is no one in death, that is mindful of thee: and who shall confess to thee in hell? (Sheol h7585)
6 Утомлен я воздыханиями моими: каждую ночь омываю ложе мое, слезами моими омочаю постель мою.
I have laboured in my groanings, every night I will wash my bed: I will water my couch with my tears.
7 Иссохло от печали око мое, обветшало от всех врагов моих.
My eye is troubled through indignation: I have grown old amongst all my enemies.
8 Удалитесь от меня все, делающие беззаконие, ибо услышал Господь голос плача моего,
Depart from me, all ye workers of iniquity: for the Lord hath heard the voice of my weeping.
9 услышал Господь моление мое; Господь примет молитву мою.
The Lord hath heard my supplication: the Lord hath received my prayer.
10 Да будут постыжены и жестоко поражены все враги мои; да возвратятся и постыдятся мгновенно.
Let all my enemies be ashamed, and be very much troubled: let them be turned back, and be ashamed very speedily.

< Псалтирь 6 >