< Псалтирь 44 >

1 Начальнику хора. Учение. Сынов Кореевых. Боже, мы слышали ушами своими, отцы наши рассказывали нам о деле, какое Ты соделал во дни их, во дни древние:
[Dem Vorsänger. Von den Söhnen Korahs, ein Maskil. [S. die Anm. zu Ps. 32, Überschrift] ] Gott, mit unseren Ohren haben wir gehört, unsere Väter haben uns erzählt die Großtat, die du gewirkt hast in ihren Tagen, in den Tagen vor alters.
2 Ты рукою Твоею истребил народы, а их насадил; поразил племена и изгнал их;
Du, mit deiner Hand hast du Nationen ausgetrieben, und sie [d. h. unsere Väter] hast du gepflanzt, Völkerschaften hast du verderbt, und sie [d. h. unsere Väter] hast du ausgebreitet.
3 ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
Denn nicht durch ihr Schwert haben sie das Land in Besitz genommen, und nicht ihr Arm hat sie gerettet; sondern deine Rechte und dein Arm und das Licht deines Angesichts, weil du Wohlgefallen an ihnen hattest.
4 Боже, Царь мой! Ты - тот же; даруй спасение Иакову.
Du selbst bist [O. viell.: Du bist derselbe; vergl. Ps. 102,27] mein König, o Gott; gebiete die Rettungen Jakobs!
5 С Тобою избодаем рогами врагов наших; во имя Твое попрем ногами восстающих на нас:
Durch dich werden wir niederstoßen unsere Bedränger; durch deinen Namen werden wir zertreten, die wider uns aufstehen.
6 ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
7 но Ты спасешь нас от врагов наших, и посрамишь ненавидящих нас.
Denn du rettest uns von unseren Bedrängern, und unsere Hasser machst du beschämt. [O. Du hast gerettet hast beschämt gemacht]
8 О Боге похвалимся всякий день, и имя Твое будем прославлять вовек.
In Gott rühmen wir uns den ganzen Tag, und deinen Namen werden wir preisen ewiglich. (Sela)
9 Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;
Doch du hast uns verworfen und zu Schanden gemacht, und zogest nicht aus mit unseren Heeren.
10 обратил нас в бегство от врага, и ненавидящие нас грабят нас;
Du ließest uns zurückweichen vor dem Bedränger, und unsere Hasser haben für sich geraubt.
11 Ты отдал нас, как овец, на съедение и рассеял нас между народами;
Du gabst uns hin wie Schlachtschafe, [Eig. Speiseschafe] und unter die Nationen hast du uns zerstreut.
12 без выгоды Ты продал народ Твой и не возвысил цены его;
Du verkauftest dein Volk um ein Geringes und hast nicht hochgestellt ihren Preis.
13 отдал нас на поношение соседям нашим, на посмеяние и поругание живущим вокруг нас;
Du machtest uns zum Hohne unseren Nachbarn, zum Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
14 Ты сделал нас притчею между народами, покиванием головы между иноплеменниками.
Du machtest uns zum Sprichwort unter den Nationen, zum Kopfschütteln unter den Völkerschaften.
15 Всякий день посрамление мое предо мною, и стыд покрывает лице мое
Den ganzen Tag ist vor mir meine Schande, und die Scham meines Angesichts hat mich bedeckt,
16 от голоса поносителя и клеветника, от взоров врага и мстителя:
Wegen der Stimme des Schmähers und Lästerers, wegen des Feindes und des Rachgierigen.
17 все это пришло на нас, но мы не забыли Тебя и не нарушили завета Твоего.
Dieses alles ist über uns gekommen, und wir haben deiner nicht vergessen, noch betrüglich gehandelt wider deinen Bund.
18 Не отступило назад сердце наше, и стопы наши не уклонились от пути Твоего,
Nicht ist unser Herz zurückgewichen, noch sind unsere Schritte abgebogen von deinem Pfade;
19 когда Ты сокрушил нас в земле драконов и покрыл нас тенью смертною.
Obgleich [O. daß] du uns zermalmt hast am Orte der Schakale, und uns bedeckt mit dem Schatten des Todes.
20 Если бы мы забыли имя Бога нашего и простерли руки наши к богу чужому,
Wenn wir vergessen hätten den Namen unseres Gottes und unsere Hände ausgestreckt zu einem fremden Gott, [El]
21 то не взыскал ли бы сего Бог? Ибо Он знает тайны сердца.
Würde Gott das nicht erforschen? denn er kennt die Geheimnisse des Herzens.
22 Но за Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, обреченных на заклание.
Doch [O. Denn] um deinetwillen werden wir getötet den ganzen Tag, wie Schlachtschafe sind wir geachtet.
23 Восстань, что спишь, Господи! пробудись, не отринь навсегда.
Erwache! warum schläfst du, Herr? Wache auf! Verwirf uns nicht auf ewig!
24 Для чего скрываешь лице Твое, забываешь скорбь нашу и угнетение наше?
Warum verbirgst du dein Angesicht, vergissest unser Elend und unsere Bedrückung?
25 ибо душа наша унижена до праха, утроба наша прильнула к земле.
Denn unsere Seele ist in den Staub gebeugt, unser Bauch klebt an der Erde.
26 Восстань на помощь нам и избавь нас ради милости Твоей.
Stehe auf, uns zur Hülfe, und erlöse uns um deiner Güte willen!

< Псалтирь 44 >