< Псалтирь 22 >

1 Начальнику хора. При появлении зари. Псалом Давида. Боже мой! Боже мой! для чего Ты оставил меня? Далеки от спасения моего слова вопля моего.
Au chef des chantres. D’Après l’Ayyélet Hachahar. Psaume de David. Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m’as-tu abandonné, loin de me porter secours, d’entendre mes paroles suppliantes?
2 Боже мой! я вопию днем, - и Ты не внемлешь мне, ночью, - и нет мне успокоения.
Mon Dieu, j’appelle de jour et tu ne réponds pas, de nuit, et il n’est pas de trêve pour moi.
3 Но Ты, Святый, живешь среди славословий Израиля.
Tu es pourtant le Saint, trônant au milieu des louanges d’Israël.
4 На Тебя уповали отцы наши; уповали, и Ты избавлял их;
En toi nos pères ont eu confiance, ils ont eu confiance, et tu les as sauvés.
5 к Тебе взывали они, и были спасаемы; на Тебя уповали, и не оставались в стыде.
Ils ont crié vers toi et ont été délivrés; ils ont espéré en toi et n’ont pas été déçus.
6 Я же червь, а не человек, поношение у людей и презрение в народе.
Moi, je suis un vermisseau, et non un homme, l’opprobre des gens, objet de mépris pour le peuple.
7 Все, видящие меня, ругаются надо мною, говорят устами, кивая головою:
Tous ceux qui me voient se moquent de moi, grimacent des lèvres, hochent la tête.
8 “он уповал на Господа; пусть избавит его, пусть спасет, если он угоден Ему”.
"Qu’il s’en remette à l’Eternel! Que celui-ci le sauve, qu’il l’arrache du danger, puisqu’il l’aime!"
9 Но Ты извел меня из чрева, вложил в меня упование у грудей матери моей.
Oui, c’est toi qui m’as tiré des entrailles maternelles, qui m’as fait reposer en sûreté dans le giron de ma mère;
10 На Тебя оставлен я от утробы; от чрева матери моей Ты - Бог мой.
entre tes bras j’ai été jeté dès ma naissance, dès le sein de ma mère, tu as été mon Dieu.
11 Не удаляйся от меня, ибо скорбь близка, а помощника нет.
Ne t’éloigne pas de moi car l’angoisse est proche, et nul n’est là pour m’aider.
12 Множество тельцов обступили меня; тучные Васанские окружили меня,
Des taureaux nombreux m’environnent, des bêtes puissantes de Basan m’assiègent.
13 раскрыли на меня пасть свою, как лев, алчущий добычи и рыкающий.
Ils ouvrent contre moi leur gueule, tel un lion qui déchire et qui rugit.
14 Я пролился, как вода; все кости мои рассыпались; сердце мое сделалось, как воск, растаяло посреди внутренности моей.
Je suis comme l’eau qu’on répand, tous mes membres se disloquent; mon cœur est comme de la cire, qui fondrait au milieu de mes entrailles.
15 Сила моя иссохла, как черепок; язык мой прильнул к гортани моей, и Ты свел меня к персти смертной.
Ma sève est desséchée comme un tesson, ma langue est collée à mon palais; tu m’étends dans la poussière de la mort.
16 Ибо псы окружили меня, скопище злых обступило меня, пронзили руки мои и ноги мои.
Car des chiens m’enveloppent, la bande des méchants fait cercle autour de moi; comme le lion ils meurtrissent mes mains et mes pieds.
17 Можно было бы перечесть все кости мои; а они смотрят и делают из меня зрелище;
Je pourrais compter tous mes os; eux, ils me toisent et se repaissent de ma vue.
18 делят ризы мои между собою и об одежде моей бросают жребий.
Ils se partagent mes habits, ils tirent au sort mes vêtements.
19 Но Ты, Господи, не удаляйся от меня; сила моя! поспеши на помощь мне;
Mais toi, ô Seigneur, ne t’éloigne pas; toi, qui es ma force, viens vite à mon secours!
20 избавь от меча душу мою и от псов одинокую мою;
Sauve mon âme du glaive, ma vie de la fureur des chiens;
21 спаси меня от пасти льва и от рогов единорогов, услышав, избавь меня.
arrache-moi de la gueule du lion, protège-moi contre les cornes des buffles.
22 Буду возвещать имя Твое братьям моим, посреди собрания восхвалять Тебя.
Je proclamerai ton nom devant mes frères, au milieu de l’assemblée, je te louerai.
23 Боящиеся Господа! восхвалите Его. Все семя Иакова! прославь Его. Да благоговеет пред Ним все семя Израиля,
"Adorateurs de l’Eternel, louez-le vous tous, descendants de Jacob, honorez-le; révérez-le, vous tous, postérité d’Israël!
24 ибо Он не презрел и не пренебрег скорби страждущего, не скрыл от него лица Своего, но услышал его, когда сей воззвал к Нему.
Car il n’a point dédaigné, il n’a point méprisé la misère du malheureux; il n’a pas caché de lui son visage, ni manqué de l’entendre quand il implorait!"
25 О Тебе хвала моя в собрании великом; воздам обеты мои пред боящимися Его.
C’Est toi dont je célébrerai les louanges dans la grande assemblée, j’accomplirai mes vœux devant ceux qui te craignent.
26 Да едят бедные и насыщаются; да восхвалят Господа ищущие Его; да живут сердца ваши во веки!
Les humbles mangeront et seront rassasiés, les adorateurs de l’Eternel le loueront. Que votre cœur renaisse à la vie pour toujours!
27 Вспомнят, и обратятся к Господу все концы земли, и поклонятся пред Тобою все племена язычников,
Les confins de la terre se souviendront et reviendront au Seigneur, toutes les familles des peuples se prosterneront devant lui.
28 ибо Господне есть царство, и Он - Владыка над народами.
Car à l’Eternel appartient la royauté, il domine sur toutes les nations.
29 Будут есть и поклоняться все тучные земли; преклонятся пред Ним все нисходящие в персть и не могущие сохранить жизни своей.
Ils mangeront et adoreront, tous les heureux de la terre; devant lui s’inclineront ceux qui descendent dans la poussière, incapables de sustenter leur vie.
30 Потомство мое будет служить Ему, и будет называться Господним вовек:
La postérité lui vouera un culte; on parlera du Seigneur aux âges à venir.
31 придут и будут возвещать правду Его людям, которые родятся, что сотворил Господь.
IIs viendront et proclameront sa justice: ils diront au peuple à naître ce qu’il a fait.

< Псалтирь 22 >