< Псалтирь 119 >

1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Ne mutlu yolları temiz olanlara, RAB'bin yasasına göre yaşayanlara!
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Ne mutlu O'nun öğütlerine uyanlara, Bütün yüreğiyle O'na yönelenlere!
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
Hiç haksızlık etmezler, O'nun yolunda yürürler.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Koyduğun koşullara Dikkatle uyulmasını buyurdun.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
Keşke kararlı olsam Senin kurallarına uymakta!
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Hiç utanmayacağım, Bütün buyruklarını izledikçe.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Şükredeceğim sana temiz yürekle, Adil hükümlerini öğrendikçe.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Kurallarını yerine getireceğim, Bırakma beni hiçbir zaman!
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? Senin sözünü tutmakla.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Bütün yüreğimle sana yöneliyorum, İzin verme buyruklarından sapmama!
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
Aklımdan çıkarmam sözünü, Sana karşı günah işlememek için.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Övgüler olsun sana, ya RAB, Bana kurallarını öğret.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
Ağzından çıkan bütün hükümleri Dudaklarımla yineliyorum.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken, Sanki benim oluyor bütün hazineler.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Koşullarını derin derin düşünüyorum, Yollarını izlerken.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
Zevk alıyorum kurallarından, Sözünü unutmayacağım.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, Sözüne uyayım.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Gözlerimi aç, Yasandaki harikaları göreyim.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Garibim bu dünyada, Buyruklarını benden gizleme!
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
İçim tükeniyor, Her an hükümlerini özlemekten.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Buyruklarından sapan Lanetli küstahları azarlarsın.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, Çünkü öğütlerini tutuyorum.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
Öğütlerin benim zevkimdir, Bana akıl verirler.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
Toza toprağa serildim, Sözün uyarınca yaşam ver bana.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; Kurallarını öğret bana!
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Koşullarını anlamamı sağla ki, Harikalarının üzerinde düşüneyim.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
İçim eriyor kederden, Sözün uyarınca güçlendir beni!
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Yalan yoldan uzaklaştır, Yasan uyarınca lütfet bana.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
Ben sadakat yolunu seçtim, Hükümlerini uygun gördüm.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, Utandırma beni!
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
İçime huzur verdiğin için Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Anlamamı sağla, yasana uyayım, Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Buyrukların doğrultusunda yol göster bana, Çünkü yolundan zevk alırım.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Yüreğimi haksız kazanca değil, Kendi öğütlerine yönelt.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Gözlerimi boş şeylerden çevir, Beni kendi yolunda yaşat.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Senden korkulması için Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Korktuğum hakaretten uzak tut beni, Çünkü senin ilkelerin iyidir.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Çok özlüyorum senin koşullarını! Beni doğruluğunun içinde yaşat!
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
Bana sevgini göster, ya RAB, Sözün uyarınca kurtar beni!
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
O zaman beni aşağılayanlara Gereken yanıtı verebilirim, Çünkü senin sözüne güvenirim.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
Gerçeğini ağzımdan düşürme, Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
Yasana sürekli, Sonsuza dek uyacağım.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
Özgürce yürüyeceğim, Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, Utanç duymayacağım.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
Senin buyruklarından zevk alıyor, Onları seviyorum.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, Derin derin düşünüyorum kurallarını.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Kuluna verdiğin sözü anımsa, Bununla umut verdin bana.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
Acı çektiğimde beni avutan budur, Sözün bana yaşam verir.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
Çok eğlendiler küstahlar benimle, Yine de yasandan şaşmadım.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, Avundum, ya RAB.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Çileden çıkıyorum, Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, Konuk olduğum bu dünyada.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
Gece adını anarım, ya RAB, Yasana uyarım.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
Tek yaptığım, Senin koşullarına uymak.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
Benim payıma düşen sensin, ya RAB, Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
Bütün yüreğimle sana yakardım. Lütfet bana, sözün uyarınca.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
Tuttuğum yolları düşündüm, Senin öğütlerine göre adım attım.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Buyruklarına uymak için Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
Kötülerin ipleri beni sardı, Yasanı unutmadım.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
Doğru hükümlerin için Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Dostuyum bütün senden korkanların, Koşullarına uyanların.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, Kurallarını öğret bana!
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Ya RAB, iyilik ettin kuluna, Sözünü tuttun.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Bana sağduyu ve bilgi ver, Çünkü inanıyorum buyruklarına.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Acı çekmeden önce yoldan sapardım, Ama şimdi sözüne uyuyorum.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Sen iyisin, iyilik edersin; Bana kurallarını öğret.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Onların yüreği yağ bağladı, Bense zevk alırım yasandan.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
İyi oldu acı çekmem; Çünkü kurallarını öğreniyorum.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
Ağzından çıkan yasa benim için Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi. Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Senden korkanlar beni görünce sevinsin, Çünkü senin sözüne umut bağladım.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; Bana acı çektirirken bile sadıksın.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, Sevgin beni avutsun.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Sevecenlik göster bana, yaşayayım, Çünkü yasandan zevk alıyorum.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. Bense senin koşullarını düşünüyorum.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Bana dönsün senden korkanlar, Öğütlerini bilenler.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, Öyle ki, utanç duymayayım.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, Senin sözüne umut bağladım ben.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, “Ne zaman avutacaksın beni?” diye soruyorum.
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
Dumandan kararmış tuluma döndüm, Yine de unutmuyorum kurallarını.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
Daha ne kadar bekleyecek kulun? Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
Çukur kazdılar benim için Yasana uymayan küstahlar.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Bütün buyrukların güvenilirdir; Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Koru canımı sevgin uyarınca, Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
Ya RAB, sözün Göklerde sonsuza dek duruyor.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey Sana kulluk ediyor.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, Çektiğim acılardan yok olurdum.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Koşullarını asla unutmayacağım, Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Kurtar beni, çünkü seninim, Senin koşullarına yöneldim.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Kötüler beni yok etmeyi beklerken, Ben senin öğütlerini inceliyorum.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
Ne kadar severim yasanı! Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar, Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım, Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
Yaşlılardan daha bilgeyim, Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
Sakınırım her kötü yoldan, Senin sözünü tutmak için.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
Ayrılmam hükümlerinden, Çünkü bana sen öğrettin.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma, Baldan tatlı geliyor ağzıma!
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum, Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
Sözün adımlarım için çıra, Yolum için ışıktır.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, Andımı tutacağım.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Çok sıkıntı çektim, ya RAB; Koru hayatımı sözün uyarınca.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Ağzımdan çıkan içten övgüleri Kabul et, ya RAB, Bana hükümlerini öğret.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
Hayatım her an tehlikede, Yine de unutmam yasanı.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Kötüler tuzak kurdu bana, Yine de sapmadım senin koşullarından.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, Yüreğimin sevincidir onlar.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
Kararlıyım Sonuna kadar senin kurallarına uymaya.
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
Döneklerden tiksinir, Senin yasanı severim.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Sığınağım ve kalkanım sensin, Senin sözüne umut bağlarım.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Ey kötüler, benden uzak durun, Tanrım'ın buyruklarını yerine getireyim.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; Umudumu boşa çıkarma!
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Sıkı tut beni, kurtulayım, Her zaman kurallarını dikkate alayım.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Kurallarından sapan herkesi reddedersin, Çünkü onların hileleri boştur.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın, Bu yüzden severim senin öğütlerini.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
Bedenim ürperiyor dehşetinden, Korkuyorum hükümlerinden.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
Adil ve doğru olanı yaptım, Gaddarların eline bırakma beni!
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Güven altına al kulunun mutluluğunu, Baskı yapmasın bana küstahlar.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Gözümün feri sönüyor, Beni kurtarmanı, Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Kuluna sevgin uyarınca davran, Bana kurallarını öğret.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Ben senin kulunum, bana akıl ver ki, Öğütlerini anlayabileyim.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır, Yasanı çiğniyorlar.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Bu yüzden senin buyruklarını, Altından, saf altından daha çok seviyorum;
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum, Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Harika öğütlerin var, Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, Saf insanlara akıl verir.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
Ağzım açık, soluk soluğayım, Çünkü buyruklarını özlüyorum.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Bana lütufla bak, Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, Hiçbir suç bana egemen olmasın.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Kurtar beni insan baskısından, Koşullarına uyabileyim.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, Kurallarını öğret bana.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, Çünkü uymuyorlar yasana.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Sen adilsin, ya RAB, Hükümlerin doğrudur.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Buyurduğun öğütler doğru Ve tam güvenilirdir.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Gayretim beni tüketti, Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
Sözün çok güvenilirdir, Kulun onu sever.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
Önemsiz ve horlanan biriyim ben, Ama koşullarını unutmuyorum.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
Adaletin sonsuza dek doğrudur, Yasan gerçektir.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Sıkıntıya, darlığa düştüm, Ama buyrukların benim zevkimdir.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; Bana akıl ver ki, yaşayayım.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
Bütün yüreğimle haykırıyorum, Yanıtla beni, ya RAB! Senin kurallarına uyacağım.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Sana sesleniyorum, Kurtar beni, Öğütlerine uyayım.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, Senin sözüne umut bağladım.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Sevgin uyarınca sesime kulak ver, Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, Yasandan uzaklaşıyorlar.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
Oysa sen yakınsın, ya RAB, Bütün buyrukların gerçektir.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Çoktan beri anladım Öğütlerini sonsuza dek verdiğini.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, Çünkü yasanı unutmadım.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Davamı savun, özgür kıl beni, Sözün uyarınca koru canımı.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
Kurtuluş kötülerden uzaktır, Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Çok sevecensin, ya RAB, Hükümlerin uyarınca koru canımı.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
Tiksinerek bakıyorum hainlere, Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
Sözlerinin temeli gerçektir, Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
Yok yere zulmediyor bana önderler, Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Ganimet bulan biri gibi Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Tiksinir, iğrenirim yalandan, Ama senin yasanı severim.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Doğru hükümlerin için Seni günde yedi kez överim.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, Hiçbir şey sendeletmez onları.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, Buyruklarını yerine getiririm.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
Öğütlerine candan uyar, Onları çok severim.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
Öğütlerini, koşullarını uygularım, Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Feryadım sana erişsin, ya RAB, Sözün uyarınca akıl ver bana!
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Yalvarışım sana ulaşsın; Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Dudaklarımdan övgüler aksın, Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
Dilimde sözün ezgilere dönüşsün, Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Elin bana yardıma hazır olsun, Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, Yasan zevk kaynağımdır.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, Hükümlerin bana yardımcı olsun.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum; Kulunu ara, Çünkü buyruklarını unutmadım ben.

< Псалтирь 119 >