< Псалтирь 119 >

1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

< Псалтирь 119 >