< Псалтирь 119 >

1 Аллилуия. Блаженны непорочные в пути, ходящие в законе Господнем.
BEATI coloro che sono intieri di via, Che camminano nella Legge del Signore.
2 Блаженны хранящие откровения Его, всем сердцем ищущие Его.
Beati coloro che guardano le sue testimonianze, Che lo cercano con tutto il cuore;
3 Они не делают беззакония, ходят путями Его.
[I quali] eziandio non operano iniquità; [Anzi] camminano nelle sue vie.
4 Ты заповедал повеления Твои хранить твердо.
Tu hai ordinato che i tuoi comandamenti Sieno strettamente osservati.
5 О, если бы направлялись пути мои к соблюдению уставов Твоих!
Oh! sieno pure addirizzate le mie vie, Per osservare i tuoi statuti.
6 Тогда я не постыдился бы, взирая на все заповеди Твои:
Allora io non sarò svergognato, Quando io riguarderò a tutti i tuoi comandamenti.
7 я славил бы Тебя в правоте сердца, поучаясь судам правды Твоей.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, Quando io avrò imparate le leggi della tua giustizia.
8 Буду хранить уставы Твои; не оставляй меня совсем.
Io osserverò i tuoi statuti; Non abbandonarmi del tutto.
9 Как юноше содержать в чистоте путь свой? - Хранением себя по слову Твоему.
Come renderà il fanciullo la sua via pura? Prendendo guardia [ad essa] secondo la tua parola.
10 Всем сердцем моим ищу Тебя; не дай мне уклониться от заповедей Твоих.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; Non lasciarmi deviar da' tuoi comandamenti.
11 В сердце моем сокрыл я слово Твое, чтобы не грешить пред Тобою.
Io ho riposta la tua parola nel mio cuore; Acciocchè io non pecchi contro a te.
12 Благословен Ты, Господи! научи меня уставам Твоим.
Tu [sei] benedetto, o Signore; Insegnami i tuoi statuti.
13 Устами моими возвещал я все суды уст Твоих.
Io ho colle mie labbra raccontate Tutte le leggi della tua bocca.
14 На пути откровений Твоих я радуюсь, как во всяком богатстве.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, Come per tutte le ricchezze [del mondo].
15 О заповедях Твоих размышляю, и взираю на пути Твои.
Io ragiono de' tuoi comandamenti, E riguardo a' tuoi sentieri.
16 Уставами Твоими утешаюсь, не забываю слова Твоего.
Io mi diletto ne' tuoi statuti; Io non dimenticherò le tue parole.
17 Яви милость рабу Твоему, и буду жить и хранить слово Твое.
Fa' del bene al tuo servitore, Ed io viverò, ed osserverò la tua parola.
18 Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
19 Странник я на земле; не скрывай от меня заповедей Твоих.
Io [son] forestiere in terra; Non nascondermi i tuoi comandamenti.
20 Истомилась душа моя желанием судов Твоих во всякое время.
L'anima mia si stritola di affezione Alle tue leggi in ogni tempo.
21 Ты укротил гордых, проклятых, уклоняющихся от заповедей Твоих.
Tu sgridi i superbi maledetti Che deviano da' tuoi comandamenti.
22 Сними с меня поношение и посрамление, ибо я храню откровения Твои.
Togli d'addosso a me il vituperio e lo sprezzo; Perciocchè io ho guardate le tue testimonianze.
23 Князья сидят и сговариваются против меня, а раб Твой размышляет об уставах Твоих.
Eziandio, [mentre] i principi sedevano, e ragionavano contro a me, Il tuo servitore ha meditato ne' tuoi statuti.
24 Откровения Твои - утешение мое, и уставы Твои - советники мои.
Ed anche le tue testimonianze [sono] i miei diletti [Ed] i miei consiglieri.
25 Душа моя повержена в прах; оживи меня по слову Твоему.
L'anima mia è attaccata alla polvere; Vivificami secondo la tua parola.
26 Объявил я пути мои, и Ты услышал меня; научи меня уставам Твоим.
Io [ti] ho narrate le mie vie, e tu mi hai risposto; Insegnami i tuoi statuti.
27 Дай мне уразуметь путь повелений Твоих, и буду размышлять о чудесах Твоих.
Fammi intender la via de' tuoi comandamenti, Ed io ragionerò delle tue maraviglie.
28 Душа моя истаевает от скорби: укрепи меня по слову Твоему.
L'anima mia stilla di cordoglio; Sollevami secondo le tue parole.
29 Удали от меня путь лжи, и закон Твой даруй мне.
Rimuovi da me la via della menzogna; E fammi dono della tua Legge.
30 Я избрал путь истины, поставил пред собою суды Твои.
Io ho scelta la via della verità; Io [mi] son proposte le tue leggi.
31 Я прилепился к откровениям Твоим, Господи; не постыди меня.
Io mi son tenuto alle tue testimonianze; Signore, non lasciar che io sia confuso.
32 Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
Correrò nella via de' tuoi comandamenti, Quando tu mi avrai allargato il cuore.
33 Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
Insegnami, Signore, la via de' tuoi statuti; Ed io la guarderò [infino] al fine.
34 Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
Dammi intelletto, ed io guarderò la tua Legge; E l'osserverò con tutto il cuore.
35 Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
Conducimi per lo sentiero de' tuoi comandamenti; Perciocchè io mi diletto in esso.
36 Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
Inchina il mio cuore alle tue testimonianze, E non a cupidigia.
37 Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
Storna gli occhi miei, che non riguardino a vanità; Vivificami nelle tue vie.
38 Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
Attieni la tua parola al tuo servitore, Il quale [è tutto] intento al tuo timore.
39 Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
Rimuovi [da me] il mio vituperio, del quale io temo; Perciocchè le tue leggi [son] buone.
40 Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
Ecco, io desidero affettuosamente i tuoi comandamenti; Vivificami nella tua giustizia.
41 Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему,
Ed avvenganmi le tue benignità, o Signore; [E] la tua salute, secondo la tua parola.
42 и я дам ответ поносящему меня, ибо уповаю на слово Твое.
Ed io risponderò a colui che mi fa vituperio; Perciocchè io mi confido nella tua parola.
43 Не отнимай совсем от уст моих слова истины, ибо я уповаю на суды Твои
E non ritrarmi del tutto dalla bocca la parola della verità; Perciocchè io spero nelle tue leggi.
44 и буду хранить закон Твой всегда, во веки и веки;
Ed io osserverò la tua Legge del continuo, In sempiterno.
45 буду ходить свободно, ибо я взыскал повелений Твоих;
E camminerò al largo; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
46 буду говорить об откровениях Твоих пред царями и не постыжусь;
E parlerò delle tue testimonianze davanti ai re, E non sarò svergognato.
47 буду утешаться заповедями Твоими, которые возлюбил;
E mi diletterò ne' tuoi comandamenti, I quali io amo.
48 руки мои буду простирать к заповедям Твоим, которые возлюбил, и размышлять об уставах Твоих.
Ed alzerò le palme delle mie mani a' tuoi comandamenti, i quali io amo; E mediterò ne' tuoi statuti.
49 Вспомни слово Твое к рабу Твоему, на которое Ты повелел мне уповать:
Ricordati della parola [detta] al tuo servitore, Sopra la quale tu mi hai fatto sperare.
50 это - утешение в бедствии моем, что слово Твое оживляет меня.
Questa [è] la mia consolazione nella mia afflizione, Che la tua parola mi ha vivificato.
51 Гордые крайне ругались надо мною, но я не уклонился от закона Твоего.
I superbi mi hanno grandemente schernito; [Ma] io non mi sono stornato dalla tua Legge.
52 Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
Signore, io mi son ricordato de' tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
53 Ужас овладевает мною при виде нечестивых, оставляющих закон Твой.
Tremito mi occupa, per gli empi Che abbandonano la tua Legge.
54 Уставы Твои были песнями моими на месте странствований моих.
I tuoi statuti sono stati i miei cantici Nella dimora de' miei pellegrinaggi.
55 Ночью вспоминал я имя Твое, Господи, и хранил закон Твой.
O Signore, di notte io mi son ricordato del tuo Nome, Ed ho osservata la tua Legge.
56 Он стал моим, ибо повеления Твои храню.
Questo mi è avvenuto, Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
57 Удел мой, Господи, сказал я, соблюдать слова Твои.
Il Signore [è] la mia parte; Io ho detto di osservare le tue parole.
58 Молился я Тебе всем сердцем: помилуй меня по слову Твоему.
Io ti ho supplicato con tutto il cuore; Abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 Размышлял о путях моих и обращал стопы мои к откровениям Твоим.
Io ho fatta ragione delle mie vie; Ed ho rivolti i miei piedi alle tue testimonianze.
60 Спешил и не медлил соблюдать заповеди Твои.
Io mi sono affrettato, e non mi sono indugiato D'osservare i tuoi comandamenti.
61 Сети нечестивых окружили меня, но я не забывал закона Твоего.
Schiere d'empi mi hanno predato; [Ma però] non ho dimenticata la tua Legge.
62 В полночь вставал славословить Тебя за праведные суды Твои.
Io mi levo a mezzanotte, per celebrarti, Per le leggi della tua giustizia.
63 Общник я всем боящимся Тебя и хранящим повеления Твои.
Io [son] compagno di tutti quelli che ti temono, Ed osservano i tuoi comandamenti.
64 Милости Твоей, Господи, полна земля; научи меня уставам Твоим.
Signore, la terra è piena della tua benignità; Insegnami i tuoi statuti.
65 Благо сотворил Ты рабу Твоему, Господи, по слову Твоему.
Signore, tu hai usata beneficenza inverso il tuo servitore, Secondo la tua parola.
66 Доброму разумению и ведению научи меня, ибо заповедям Твоим я верую.
Insegnami buon senno ed intendimento; Perciocchè io credo a' tuoi comandamenti.
67 Прежде страдания моего я заблуждался; а ныне слово Твое храню.
Avanti che io fossi afflitto, io andava errando; Ma ora osservo la tua parola.
68 Благ и благодетелен Ты, Господи; научи меня уставам Твоим.
Tu [sei] buono e benefattore; Insegnami i tuoi statuti.
69 Гордые сплетают на меня ложь; я же всем сердцем буду хранить повеления Твои.
I superbi hanno acconciate delle bugie contro a me; [Ma] io con tutto il cuore guarderò i tuoi comandamenti.
70 Ожирело сердце их, как тук; я же законом Твоим утешаюсь.
Il cuor loro è condenso come grasso; [Ma] io mi diletto nella tua Legge.
71 Благо мне, что я пострадал, дабы научиться уставам Твоим.
Egli [è stato] buono per me, che io sono stato afflitto; Acciocchè io impari i tuoi statuti.
72 Закон уст Твоих для меня лучше тысяч золота и серебра.
La Legge della tua bocca mi [è] migliore Che le migliaia d'oro e d'argento.
73 Руки Твои сотворили меня и устроили меня; вразуми меня, и научусь заповедям Твоим.
Le tue mani mi hanno fatto e formato; Dammi intelletto, ed io imparerò i tuoi comandamenti.
74 Боящиеся Тебя увидят меня - и возрадуются, что я уповаю на слово Твое.
Quelli che ti temono mi vedranno, e si rallegreranno; Perciocchè io ho sperato nella tua parola.
75 Знаю, Господи, что суды Твои праведны и по справедливости Ты наказал меня.
O Signore, io so che i tuoi giudicii [non sono altro che] giustizia; E [che ciò che] mi hai afflitto [è stato] fedeltà.
76 Да будет же милость Твоя утешением моим, по слову Твоему к рабу Твоему.
Deh! [sia] la tua benignità per consolarmi, Secondo la tua parola, [detta] al tuo servitore.
77 Да придет ко мне милосердие Твое, и я буду жить; ибо закон Твой - утешение мое.
Avvenganmi le tue misericordie, acciocchè io viva; Perciocchè la tua Legge [è] ogni mio diletto.
78 Да будут постыжены гордые, ибо безвинно угнетают меня; я размышляю о повелениях Твоих.
Sien confusi i superbi, perciocchè a torto mi sovvertono; [Ma] io medito ne' tuoi comandamenti.
79 Да обратятся ко мне боящиеся Тебя и знающие откровения Твои.
Rivolgansi a me quelli che ti temono. E quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 Да будет сердце мое непорочно в уставах Твоих, чтобы я не посрамился.
Sia il mio cuore intiero ne' tuoi statuti; Acciocchè io non sia confuso.
81 Истаевает душа моя о спасении Твоем; уповаю на слово Твое.
L'anima mia vien meno dietro alla tua salute; Io spero nella tua parola.
82 Истаевают очи мои о слове Твоем; я говорю: когда Ты утешишь меня?
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua parola, Dicendo: Quando mi consolerai tu?
83 Я стал, как мех в дыму, но уставов Твоих не забыл.
Perciocchè io son divenuto come un otro al fumo; E [pur] non ho dimenticati i tuoi statuti.
84 Сколько дней раба Твоего? Когда произведешь суд над гонителями моими?
Quanti [hanno da essere] i giorni del tuo servitore? Quando farai giudicio sopra quelli che mi perseguitano?
85 Яму вырыли мне гордые, вопреки закону Твоему.
I superbi mi hanno cavate delle fosse; Il che non [è] secondo la tua Legge.
86 Все заповеди Твои - истина; несправедливо преследуют меня: помоги мне;
Tutti i tuoi comandamenti [son] verità; Essi mi perseguitano a torto; soccorrimi.
87 едва не погубили меня на земле, но я не оставил повелений Твоих.
Mi hanno pressochè distrutto ed atterrato; [Ma] io non ho abbandonati i tuoi comandamenti.
88 По милости Твоей оживляй меня, и буду хранить откровения уст Твоих.
Vivificami secondo la tua benignità, Ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 На веки, Господи, слово Твое утверждено на небесах;
O Signore, la tua parola [è] in eterno; Ella è stabile ne' cieli.
90 истина Твоя в род и род. Ты поставил землю, и она стоит.
La tua verità [è] per ogni età; Tu hai stabilita la terra, ed ella sta ferma.
91 По определениям Твоим все стоит доныне, ибо все служит Тебе.
[Il cielo e la terra] stanno anche oggi fermi, per li tuoi ordini, Perciocchè ogni cosa [è] al tuo servigio.
92 Если бы не закон Твой был утешением моим, погиб бы я в бедствии моем.
Se la tua Legge [non fosse stata] ogni mio diletto, Io già sarei perito nella mia afflizione.
93 Вовек не забуду повелений Твоих, ибо ими Ты оживляешь меня.
Giammai non dimenticherò i tuoi comandamenti; Perciocchè per essi tu mi hai vivificato.
94 Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
95 Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
96 Я видел предел всякого совершенства, но Твоя заповедь безмерно обширна.
Io ho veduto che tutte le cose le più perfette hanno fine; Ma il tuo comandamento [è] d'una grandissima distesa.
97 Как люблю я закон Твой! весь день размышляю о нем.
Oh! quanto amo la tua Legge! Ella [è] la mia meditazione di tutti i giorni.
98 Заповедью Твоею Ты соделал меня мудрее врагов моих, ибо она всегда со мною.
[Per] li tuoi comandamenti tu mi rendi più savio che i miei nemici; Perciocchè [quelli] in perpetuo [sono] miei.
99 Я стал разумнее всех учителей моих, ибо размышляю об откровениях Твоих.
Io son più intendente che tutti i miei dottori; Perciocchè le tue testimonianze [son] la mia meditazione.
100 Я сведущ более старцев, ибо повеления Твои храню.
Io son più avveduto che i vecchi; Perciocchè io ho guardati i tuoi comandamenti.
101 От всякого злого пути удерживаю ноги мои, чтобы хранить слово Твое;
Io ho rattenuti i miei piedi da ogni sentiero malvagio; Acciocchè io osservi la tua parola.
102 от судов Твоих не уклоняюсь, ибо Ты научаешь меня.
Io non mi sono stornato dalle tue leggi; Perciocchè tu mi hai ammaestrato.
103 Как сладки гортани моей слова Твои! лучше меда устам моим.
Oh! quanto son dolci le tue parole al mio palato! [Son più dolci] che miele alla mia bocca.
104 Повелениями Твоими я вразумлен; потому ненавижу всякий путь лжи.
Io son divenuto avveduto per li tuoi comandamenti; Perciò, odio ogni sentiero di falsità.
105 Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей.
La tua parola [è] una lampana al mio piè, Ed un lume al mio sentiero.
106 Я клялся хранить праведные суды Твои, и исполню.
Io ho giurato, e l'atterrò, Di osservare le leggi della tua giustizia.
107 Сильно угнетен я, Господи; оживи меня по слову Твоему.
Io son sommamente afflitto; O Signore, vivificami secondo la tua parola.
108 Благоволи же, Господи, принять добровольную жертву уст моих, и судам Твоим научи меня.
Deh! Signore, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, Ed insegnami le tue leggi.
109 Душа моя непрестанно в руке моей, но закона Твоего не забываю.
Io ho l'anima mia del continuo in palma di mano; E pur non ho dimenticata la tua Legge.
110 Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.
Gli empi mi hanno tesi de' lacci; E pur non mi sono sviato da' tuoi comandamenti.
111 Откровения Твои я принял, как наследие на веки, ибо они веселие сердца моего.
Le tue testimonianze [son] la mia eredità in perpetuo; Perciocchè esse [son] la letizia del mio cuore.
112 Я приклонил сердце мое к исполнению уставов Твоих навек, до конца.
Io ho inchinato il mio cuore a mettere in opera i tuoi statuti, In perpetuo, infino al fine.
113 Вымыслы человеческие ненавижу, а закон Твой люблю.
Io odio i discorsi; Ma amo la tua Legge.
114 Ты покров мой и щит мой; на слово Твое уповаю.
Tu [sei] il mio nascondimento, ed il mio scudo; Io spero nella tua parola.
115 Удалитесь от меня, беззаконные, и буду хранить заповеди Бога моего.
Ritraetevi da me, maligni; Ed io guarderò i comandamenti del mio Dio.
116 Укрепи меня по слову Твоему, и буду жить; не посрами меня в надежде моей;
Sostienmi, secondo la tua parola, ed io viverò; E non rendermi confuso della mia speranza.
117 поддержи меня, и спасусь; и в уставы Твои буду вникать непрестанно.
Confortami, ed io sarò salvato; E riguarderò del continuo a' tuoi statuti.
118 Всех, отступающих от уставов Твоих, Ты низлагаешь, ибо ухищрения их - ложь.
Tu calpesti tutti quelli che si sviano da' tuoi statuti; Perciocchè la lor frode [è] una cosa falsa.
119 Как изгарь, отметаешь Ты всех нечестивых земли; потому я возлюбил откровения Твои.
Tu riduci al niente tutti gli empi della terra, [come] schiume; Perciò io amo le tue testimonianze.
120 Трепещет от страха Твоего плоть моя, и судов Твоих я боюсь.
La mia carne si raccapriccia tutta per lo spavento di te; Ed io temo de' tuoi giudicii.
121 Я совершал суд и правду; не предай меня гонителям моим.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; Non abbandonarmi a quelli che mi oppressano.
122 Заступи раба Твоего ко благу его, чтобы не угнетали меня гордые.
Da' sicurtà per lo tuo servitore in bene, [E] non [lasciar] che i superbi mi oppressino.
123 Истаевают очи мои, ожидая спасения Твоего и слова правды Твоей.
Gli occhi miei vengono meno dietro alla tua salute, Ed alla parola della tua giustizia.
124 Сотвори с рабом Твоим по милости Твоей, и уставам Твоим научи меня.
Opera inverso il tuo servitore secondo la tua benignità, Ed insegnami i tuoi statuti.
125 Я раб Твой: вразуми меня, и познаю откровения Твои.
Io [son] tuo servitore; dammi intelletto; Acciocchè io possa conoscere le tue testimonianze.
126 Время Господу действовать: закон Твой разорили.
[Egli è] tempo che il Signore operi; Essi hanno annullata la tua Legge.
127 А я люблю заповеди Твои более золота, и золота чистого.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più che oro; Anzi più che oro finissimo.
128 Все повеления Твои - все признаю справедливыми; всякий путь лжи ненавижу.
Perciò approvo, come diritti, tutti i tuoi comandamenti intorno ad ogni cosa; [Ed] odio ogni sentiero di menzogna.
129 Дивны откровения Твои; потому хранит их душа моя.
Le tue testimonianze [son] cose maravigliose; Perciò l'anima mia le ha guardate.
130 Откровение слов Твоих просвещает, вразумляет простых.
La dichiarazione delle tue parole allumina, [E] dà intelletto a' semplici.
131 Открываю уста мои и вздыхаю, ибо заповедей Твоих жажду.
Io ho aperta la bocca, ed ho ansato; Perciocchè io ho bramati i tuoi comandamenti.
132 Призри на меня и помилуй меня, как поступаешь с любящими имя Твое.
Riguarda a me, ed abbi pietà di me, Secondo ch'è ragionevole [di fare] inverso quelli che amano il tuo Nome.
133 Утверди стопы мои в слове Твоем и не дай овладеть мною никакому беззаконию;
Ferma i miei passi nella tua parola; E non [lasciare] che alcuna iniquità signoreggi sopra me.
134 избавь меня от угнетения человеческого, и буду хранить повеления Твои;
Riscuotimi dall'oppressione degli uomini; Ed io osserverò i tuoi comandamenti.
135 осияй раба Твоего светом лица Твоего и научи меня уставам Твоим.
Fa' rilucere il tuo volto sopra il tuo servitore;
136 Из глаз моих текут потоки вод оттого, что не хранят закона Твоего.
Ed insegnami i tuoi statuti. Ruscelli d'acque mi scendono giù dagli occhi; Perciocchè la tua Legge non è osservata.
137 Праведен Ты, Господи, и справедливы суды Твои.
O Signore, tu [sei] giusto, E i tuoi giudicii [son] diritti.
138 Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
139 Ревность моя снедает меня, потому что мои враги забыли слова Твои.
Il mio zelo mi consuma; Perciocchè i miei nemici hanno dimenticate le tue parole.
140 Слово Твое весьма чисто, и раб Твой возлюбил его.
La tua parola [è] sommamente purgata; E però il tuo servitore l'ama.
141 Мал я и презрен, но повелений Твоих не забываю.
Io [son] piccolo e sprezzato; [Ma però] non ho dimenticati i tuoi comandamenti.
142 Правда Твоя - правда вечная, и закон Твой - истина.
La tua giustizia [è] una giustizia eterna, E la tua Legge [è] verità.
143 Скорбь и горесть постигли меня; заповеди Твои - утешение мое.
Tribolazione e distretta mi hanno colto; [Ma] i tuoi comandamenti [sono] i miei diletti.
144 Правда откровений Твоих вечна: вразуми меня, и буду жить.
Le tue testimonianze sono una giustizia eterna; Dammi intelletto, ed io viverò.
145 Взываю всем сердцем моим: услышь меня, Господи, - и сохраню уставы Твои.
Io ho gridato con tutto il cuore; rispondimi, Signore; [Ed] io guarderò i tuoi statuti.
146 Призываю Тебя: спаси меня, и буду хранить откровения Твои.
Io ti ho invocato; salvami, Ed io osserverò le tue testimonianze.
147 Предваряю рассвет и взываю; на слово Твое уповаю.
Io mi son fatto avanti all'alba, ed ho gridato; Io ho sperato nella tua parola.
148 Очи мои предваряют утреннюю стражу, чтобы мне углубляться в слово Твое.
Gli occhi miei prevengono le vigilie [della notte]. Per meditar nella tua parola.
149 Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
150 Приблизились замышляющие лукавство; далеки они от закона Твоего.
Quelli che vanno dietro a scelleratezza, E si sono allontanati dalla tua Legge, si sono accostati [a me].
151 Близок Ты, Господи, и все заповеди Твои - истина.
O Signore, tu [sei] vicino; E tutti i tuoi comandamenti [son] verità.
152 Издавна узнал я об откровениях Твоих, что Ты утвердил их на веки.
Gran tempo è che io so [questo] delle tue testimonianze, Che tu le hai stabilite in eterno.
153 Воззри на бедствие мое и избавь меня, ибо я не забываю закона Твоего.
Riguarda alla mia afflizione, e tramme[ne] fuori; Perciocchè io non ho dimenticata la tua Legge.
154 Вступись в дело мое и защити меня; по слову Твоему оживи меня.
Dibatti la mia lite, e riscuotimi; Vivificami, secondo la tua parola.
155 Далеко от нечестивых спасение, ибо они уставов Твоих не ищут.
La salute [è] lungi dagli empi; Perciocchè non ricercano i tuoi statuti.
156 Много щедрот Твоих, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Le tue misericordie [son] grandi, Signore; Vivificami secondo ciò che hai ordinato.
157 Много у меня гонителей и врагов, но от откровений Твоих я не удаляюсь.
I miei persecutori ed i miei nemici [son] molti; [Ma] io non mi sono deviato dalle tue testimonianze.
158 Вижу отступников, и сокрушаюсь, ибо они не хранят слова Твоего.
Io ho veduti i disleali, e ne ho sentita gran noia; Perciocchè non osservano la tua parola.
159 Зри, как я люблю повеления Твои; по милости Твоей, Господи, оживи меня.
Vedi quanto amo i tuoi comandamenti! Signore, vivificami, secondo la tua benignità.
160 Основание слова Твоего истинно, и вечен всякий суд правды Твоей.
La somma della tua parola [è] verità; E tutte le leggi della tua giustizia [sono] in eterno.
161 Князья гонят меня безвинно, но сердце мое боится слова Твоего.
I principi m'hanno perseguitato senza cagione; Ma il mio cuore ha spavento della tua parola.
162 Радуюсь я слову Твоему, как получивший великую прибыль.
Io mi rallegro per la tua parola, Come una persona che avesse trovate grandi spoglie.
163 Ненавижу ложь и гнушаюсь ею; закон же Твой люблю.
Io odio ed abbomino la menzogna; [Ma] io amo la tua Legge.
164 Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей.
Io ti lodo sette volte il dì, Per li giudicii della tua giustizia.
165 Велик мир у любящих закон Твой, и нет им преткновения.
Quelli che amano la tua Legge godono di molta pace; E non [vi è] alcuno intoppo per loro.
166 Уповаю на спасение Твое, Господи, и заповеди Твои исполняю.
Signore, io ho sperato nella tua salute; Ed ho messi in opera i tuoi comandamenti.
167 Душа моя хранит откровения Твои, и я люблю их крепко.
L'anima mia ha osservate le tue testimonianze; Ed io le ho grandemente amate.
168 Храню повеления Твои и откровения Твои, ибо все пути мои пред Тобою.
Io ho osservati i tuoi comandamenti, e le tue testimonianze; Perciocchè tutte le mie vie [sono] nel tuo cospetto.
169 Да приблизится вопль мой пред лице Твое, Господи; по слову Твоему вразуми меня.
Pervenga il mio grido al tuo cospetto, o Signore; Dammi intelletto, secondo la tua parola.
170 Да придет моление мое пред лице Твое; по слову Твоему избавь меня.
Venga la mia supplicazione in tua presenza; Riscuotimi, secondo la tua parola.
171 Уста мои произнесут хвалу, когда Ты научишь меня уставам Твоим.
Le mie labbra sgorgheranno lode, Quando tu mi avrai insegnati i tuoi statuti.
172 Язык мой возгласит слово Твое, ибо все заповеди Твои праведны.
La mia lingua ragionerà della tua parola; Perciocchè tutti i tuoi comandamenti [son] giustizia.
173 Да будет рука Твоя в помощь мне, ибо я повеления Твои избрал.
Siami in aiuto la tua mano; Perciocchè io ho eletti i tuoi comandamenti.
174 Жажду спасения Твоего, Господи, и закон Твой - утешение мое.
Signore, io ho desiderata la tua salute; E la tua Legge [è] ogni mio diletto.
175 Да живет душа моя и славит Тебя, и суды Твои да помогут мне.
Viva l'anima mia, ed ella ti loderà; E soccorranmi i tuoi ordinamenti.
176 Я заблудился, как овца потерянная: взыщи раба Твоего, ибо я заповедей Твоих не забыл.
Io vo errando, come una pecora smarrita; cerca il tuo servitore; Perciocchè io non ho dimenticati i tuoi comandamenti.

< Псалтирь 119 >