< Псалтирь 109 >

1 Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
Dio della mia lode, non tacere, Al maestro del coro. Di Davide. Salmo.
2 ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
poiché contro di me si sono aperte la bocca dell'empio e dell'uomo di frode; parlano di me con lingua di menzogna.
3 отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
Mi investono con parole di odio, mi combattono senza motivo.
4 за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
In cambio del mio amore mi muovono accuse, mentre io sono in preghiera.
5 воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
Mi rendono male per bene e odio in cambio di amore.
6 Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
Suscita un empio contro di lui e un accusatore stia alla sua destra.
7 Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
Citato in giudizio, risulti colpevole e il suo appello si risolva in condanna.
8 да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
Pochi siano i suoi giorni e il suo posto l'occupi un altro.
9 дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
I suoi figli rimangano orfani e vedova sua moglie.
10 да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
Vadano raminghi i suoi figli, mendicando, siano espulsi dalle loro case in rovina.
11 да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
L'usuraio divori tutti i suoi averi e gli estranei faccian preda del suo lavoro.
12 да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
Nessuno gli usi misericordia, nessuno abbia pietà dei suoi orfani.
13 да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
La sua discendenza sia votata allo sterminio, nella generazione che segue sia cancellato il suo nome.
14 да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
L'iniquità dei suoi padri sia ricordata al Signore, il peccato di sua madre non sia mai cancellato.
15 да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
Siano davanti al Signore sempre ed egli disperda dalla terra il loro ricordo.
16 за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
Perché ha rifiutato di usare misericordia e ha perseguitato il misero e l'indigente, per far morire chi è affranto di cuore.
17 возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
Ha amato la maledizione: ricada su di lui! Non ha voluto la benedizione: da lui si allontani!
18 да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
Si è avvolto di maledizione come di un mantello: è penetrata come acqua nel suo intimo e come olio nelle sue ossa.
19 да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
Sia per lui come vestito che lo avvolge, come cintura che sempre lo cinge.
20 Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
Sia questa da parte del Signore la ricompensa per chi mi accusa, per chi dice male contro la mia vita.
21 Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
Ma tu, Signore Dio, agisci con me secondo il tuo nome: salvami, perché buona è la tua grazia.
22 ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
Io sono povero e infelice e il mio cuore è ferito nell'intimo.
23 Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
Scompaio come l'ombra che declina, sono sbattuto come una locusta.
24 Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
Le mie ginocchia vacillano per il digiuno, il mio corpo è scarno e deperisce.
25 Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
Sono diventato loro oggetto di scherno, quando mi vedono scuotono il capo.
26 Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
Aiutami, Signore mio Dio, salvami per il tuo amore.
27 да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
Sappiano che qui c'è la tua mano: tu, Signore, tu hai fatto questo.
28 Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
Maledicano essi, ma tu benedicimi; insorgano quelli e arrossiscano, ma il tuo servo sia nella gioia.
29 Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
Sia coperto di infamia chi mi accusa e sia avvolto di vergogna come d'un mantello.
30 И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
Alta risuoni sulle mie labbra la lode del Signore, lo esalterò in una grande assemblea;
31 ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его
poiché si è messo alla destra del povero per salvare dai giudici la sua vita.

< Псалтирь 109 >