< Псалтирь 109 >

1 Начальнику хора. Псалом Давида. Боже хвалы моей! не премолчи,
[For the Chief Musician. A Psalm by David.] God of my praise, do not remain silent,
2 ибо отверзлись на меня уста нечестивые и уста коварные; говорят со мною языком лживым;
for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
3 отовсюду окружают меня словами ненависти, вооружаются против меня без причины;
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 за любовь мою они враждуют на меня, а я молюсь;
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
5 воздают мне за добро злом, за любовь мою - ненавистью.
They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Поставь над ним нечестивого, и диавол да станет одесную его.
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
7 Когда будет судиться, да выйдет виновным, и молитва его да будет в грех;
When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
8 да будут дни его кратки, и достоинство его да возьмет другой;
Let his days be few. Let another take his office.
9 дети его да будут сиротами, и жена его - вдовою;
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 да скитаются дети его и нищенствуют, и просят хлеба из развалин своих;
Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
11 да захватит заимодавец все, что есть у него, и чужие да расхитят труд его;
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
12 да не будет сострадающего ему, да не будет милующего сирот его;
Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
13 да будет потомство его на погибель, и да изгладится имя их в следующем роде;
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14 да будет воспомянуто пред Господом беззаконие отцов его, и грех матери его да не изгладится;
Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD. Do not let the sin of his mother be blotted out.
15 да будут они всегда в очах Господа, и да истребит Он память их на земле,
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
16 за то, что он не думал оказывать милость, но преследовал человека бедного и нищего и сокрушенного сердцем, чтобы умертвить его;
because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
17 возлюбил проклятие, - оно и придет на него; не восхотел благословения, - оно и удалится от него;
Yes, he loved cursing, and it came to him. He did not delight in blessing, and it was far from him.
18 да облечется проклятием, как ризою, и да войдет оно, как вода, во внутренность его и, как елей, в кости его;
He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
19 да будет оно ему, как одежда, в которую он одевается, и как пояс, которым всегда опоясывается.
Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
20 Таково воздаяние от Господа врагам моим и говорящим злое на душу мою!
This is the reward of my adversaries from the LORD, of those who speak evil against my soul.
21 Со мною же, Господи, Господи, твори ради имени Твоего, ибо блага милость Твоя; спаси меня,
But deal with me, the LORD the Lord, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;
22 ибо я беден и нищ, и сердце мое уязвлено во мне.
for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
23 Я исчезаю, как уклоняющаяся тень; гонят меня, как саранчу.
I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
24 Колени мои изнемогли от поста, и тело мое лишилось тука.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
25 Я стал для них посмешищем: увидев меня, кивают головами своими.
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26 Помоги мне, Господи, Боже мой, спаси меня по милости Твоей,
Help me, LORD, my God. Save me according to your loving kindness;
27 да познают, что это - Твоя рука, и что Ты, Господи, соделал это.
that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
28 Они проклинают, а Ты благослови; они восстают, но да будут постыжены; раб же Твой да возрадуется.
They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
29 Да облекутся противники мои бесчестьем и, как одеждою, покроются стыдом своим.
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30 И я громко буду устами моими славить Господа и среди множества прославлять Его,
I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
31 ибо Он стоит одесную бедного, чтобы спасти его от судящих душу его
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.

< Псалтирь 109 >