< Псалтирь 105 >

1 Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
2 воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
3 Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
4 Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
5 Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
6 вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
[Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
7 Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
8 Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
9 которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
[O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
10 и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
11 говоря: “тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего”.
Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
12 Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
13 и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
14 никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
15 “не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
16 И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
17 Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
18 Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
19 доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
20 Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
21 поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
22 чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
23 Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
24 И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
25 Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
26 Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
27 Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
28 Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
29 Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
30 Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
31 Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
32 Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
33 и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
34 Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
35 и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
36 И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
37 И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
38 Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
39 Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
40 Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
41 Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
42 ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
43 и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
44 и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
45 чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия!
Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.

< Псалтирь 105 >