< Псалтирь 105 >

1 Славьте Господа; призывайте имя Его; возвещайте в народах дела Его;
Louez le Seigneur, et invoquez son nom: annoncez, parmi les nations, ses œuvres.
2 воспойте Ему и пойте Ему; поведайте о всех чудесах Его.
Chantez-le, et jouez du psaltérion en son honneur: racontez toutes ses merveilles.
3 Хвалитесь именем Его святым; да веселится сердце ищущих Господа.
Glorifiez-vous en son nom saint: qu’il se réjouisse, le cœur de ceux qui cherchent le Seigneur.
4 Ищите Господа и силы Его, ищите лица Его всегда.
Cherchez le Seigneur et soyez fortifiés: cherchez sa face sans cesse.
5 Воспоминайте чудеса Его, которые сотворил, знамения Его и суды уст Его,
Souvenez-vous de ses merveilles qu’il a faites; de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 вы, семя Авраамово, рабы Его, сыны Иакова, избранные Его.
Postérité d’Abraham, ses serviteurs, enfants de Jacob, ses élus.
7 Он Господь Бог наш: по всей земле суды Его.
Lui-même est le Seigneur notre Dieu: sur toute la terre s’exercent ses jugements.
8 Вечно помнит завет Свой, слово, которое заповедал в тысячу родов,
Il s’est toujours souvenu de son alliance; de la parole qu’il a prescrite pour mille générations,
9 которое завещал Аврааму, и клятву Свою Исааку,
Qu’il a donnée à Abraham; de son serment à Isaac;
10 и поставил то Иакову в закон и Израилю в завет вечный,
Et il a établi ce serment avec Jacob en précepte, et avec Israël en alliance éternelle,
11 говоря: “тебе дам землю Ханаанскую в удел наследия вашего”.
Disant: Je te donnerai la terre de Chanaan pour cordeau de votre héritage.
12 Когда их было еще мало числом, очень мало, и они были пришельцами в ней
Lorsqu’ils étaient un petit nombre, très peu nombreux, et étrangers dans cette terre;
13 и переходили от народа к народу, из царства к иному племени,
Et ils passèrent de nation en nation, et d’un royaume à un autre peuple;
14 никому не позволял обижать их и возбранял о них царям:
Il ne permit pas qu’aucun homme leur fît du mal, il châtia même les rois à cause d’eux.
15 “не прикасайтесь к помазанным Моим, и пророкам Моим не делайте зла”.
Ne touchez pas âmes oints, et ne maltraitez pas mes prophètes.
16 И призвал голод на землю; всякий стебель хлебный истребил.
Et il appela la famine sur la terre, et il brisa tout soutien de pain.
17 Послал пред ними человека: в рабы продан был Иосиф.
Il envoya devant eux un homme: Joseph qui fut vendu comme esclave.
18 Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,
On humilia ses pieds dans des entraves; un fer transperça son âme.
19 доколе исполнилось слово Его: слово Господне испытало его.
Jusqu’à ce que s’accomplît sa parole. La parole du Seigneur l’enflamma;
20 Послал царь, и разрешил его владетель народов и освободил его;
Le roi envoya et le délia: le prince des peuples envoya, et le mit en liberté.
21 поставил его господином над домом своим и правителем над всем владением своим,
Il l’établit maître de sa maison, et prince de toutes ses possessions;
22 чтобы он наставлял вельмож его по своей душе и старейшин его учил мудрости.
Afin qu’il instruisît ses princes comme lui-même, et qu’il enseignât la sagesse à ses vieillards.
23 Тогда пришел Израиль в Египет, и переселился Иаков в землю Хамову.
Et Israël entra en Egypte, et Jacob habita comme étranger dans la terre de Cham.
24 И весьма размножил Бог народ Свой и сделал его сильнее врагов его.
Et Dieu y multiplia son peuple prodigieusement, et le rendit plus puissant que ses ennemis.
25 Возбудил в сердце их ненависть против народа Его и ухищрение против рабов Его.
Il changea leur cœur, afin qu’ils haïssent son peuple, et qu’ils employassent la fraude contre ses serviteurs.
26 Послал Моисея, раба Своего, Аарона, которого избрал.
Il envoya Moïse son serviteur, et Aaron qu’il choisit aussi.
27 Они показали между ними слова знамений Его и чудеса Его в земле Хамовой.
Il leur donna l’ordre de faire des signes et des prodiges dans la terre de Cham.
28 Послал тьму и сделал мрак, и не воспротивились слову Его.
Il envoya des ténèbres, et répandit l’obscurité; et il ne rétracta pas ses paroles.
29 Преложил воду их в кровь, и уморил рыбу их.
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Земля их произвела множество жаб даже в спальне царей их.
Leur terre produisit des grenouilles, qui pénétrèrent dans les appartements de leurs rois.
31 Он сказал, и пришли разные насекомые, скнипы во все пределы их.
Il dit, et il vint des myriades de mouches, et des moucherons dans tout leur pays.
32 Вместо дождя послал на них град, палящий огонь на землю их,
Il changea leurs pluies en grêle, et envoya un feu qui brûlait dans leur terre.
33 и побил виноград их и смоковницы их, и сокрушил дерева в пределах их.
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur pays.
34 Сказал, и пришла саранча и гусеницы без числа;
Il dit, et vint la sauterelle, et la chenille qui était sans nombre;
35 и съели всю траву на земле их, и съели плоды на полях их.
Et elle mangea toute l’herbe dans leur terre, et elle mangea tout le fruit de leur terre.
36 И поразил всякого первенца в земле их, начатки всей силы их.
Et il frappa tout premier-né dans leur terre, et les prémices de tout leur travail.
37 И вывел Израильтян с серебром и золотом, и не было в коленах их болящего.
Et il les fit sortir avec de l’or et de l’argent: et il n’y avait pas dans leurs tribus un seul malade.
38 Обрадовался Египет исшествию их; ибо страх от них напал на него.
L’Égypte se réjouit à leur départ, parce que la crainte qu’elle avait d’eux fondit sur elle.
39 Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.
Il étendit une nuée pour les couvrir, et un feu pour les éclairer pendant la nuit.
40 Просили, и Он послал перепелов, и хлебом небесным насыщал их.
Ils demandèrent, et la caille vint; et du pain du ciel il les rassasia.
41 Разверз камень, и потекли воды, потекли рекою по местам сухим,
Il fendit un rocher, et des eaux coulèrent: et dans un lieu sec se répandirent des fleuves;
42 ибо вспомнил Он святое слово Свое к Аврааму, рабу Своему,
Parce qu’il se souvint de sa parole sainte qu’il a donnée à Abraham, son serviteur.
43 и вывел народ Свой в радости, избранных Своих в веселии,
Et il fit sortir son peuple dans l’exultation, et ses élus dans l’allégresse.
44 и дал им земли народов, и они наследовали труд иноплеменных,
Et il leur donna les contrées des nations, et ils possédèrent les travaux des peuples;
45 чтобы соблюдали уставы Его и хранили законы Его. Аллилуия!
Afin qu’ils gardent ses ordonnances, et qu’ils recherchent sa loi.

< Псалтирь 105 >