< Псалтирь 104 >

1 Благослови, душа моя, Господа! Господи, Боже мой! Ты дивно велик, Ты облечен славою и величием;
Mon âme, bénis l'Eternel. Ô Eternel mon Dieu, tu es merveilleusement grand, tu es revêtu de majesté et de magnificence.
2 Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.
3 устрояешь над водами горние чертоги Твои, делаешь облака Твоею колесницею, шествуешь на крыльях ветра.
Il planchéie ses hautes chambres entre les eaux; il fait des grosses nuées son chariot, il se promène sur les ailes du vent.
4 Ты творишь ангелами Твоими духов, служителями Твоими - огонь пылающий.
Il fait des vents ses Anges, et du feu brûlant ses serviteurs.
5 Ты поставил землю на твердых основах: не поколеблется она во веки и веки.
Il a fondé la terre sur ses bases, tellement qu'elle ne sera point ébranlée à perpétuité.
6 Бездною, как одеянием, покрыл Ты ее, на горах стоят воды.
Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, les eaux se tenaient sur les montagnes.
7 От прещения Твоего бегут они, от гласа грома Твоего быстро уходят;
Elles s'enfuirent à ta menace, [et] se mirent promptement en fuite au son de ton tonnerre.
8 восходят на горы, нисходят в долины, на место, которое Ты назначил для них.
Les montagnes s'élevèrent, et les vallées s'abaissèrent, au même lieu que tu leur avais établi.
9 Ты положил предел, которого не перейдут, и не возвратятся покрыть землю.
Tu leur as mis une borne qu'elles ne passeront point, elles ne retourneront plus à couvrir la terre.
10 Ты послал источники в долины: между горами текут воды,
C'est lui qui conduit les fontaines par les vallées, tellement qu'elles se promènent entre les monts.
11 поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют жажду свою.
Elles abreuvent toutes les bêtes des champs, les ânes sauvages en étanchent leur soif.
12 При них обитают птицы небесные, из среды ветвей издают голос.
Les oiseaux des cieux se tiennent auprès d'elles, et font résonner leur voix d'entre la ramée.
13 Ты напояешь горы с высот Твоих, плодами дел Твоих насыщается земля.
Il abreuve les montagnes de ses chambres hautes; [et] la terre est rassasiée du fruit de tes œuvres.
14 Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,
Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre;
15 и вино, которое веселит сердце человека, и елей, от которого блистает лице его, и хлеб, который укрепляет сердце человека.
Et le vin qui réjouit le cœur de l'homme, qui fait reluire son visage avec l'huile, et qui soutient le cœur de l'homme avec le pain.
16 Насыщаются древа Господа, кедры Ливанские, которые Он насадил;
Les hauts arbres en sont rassasiés, [et] les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
17 на них гнездятся птицы: ели - жилище аисту,
Afin que les oiseaux y fassent leurs nids. Quant à la cigogne, les sapins [sont sa demeure].
18 высокие горы - сернам; каменные утесы - убежище зайцам.
Les hautes montagnes sont pour les chamois [et] les rochers sont la retraite des lapins.
19 Он сотворил луну для указания времен, солнце знает свой запад.
Il a fait la lune pour les saisons, et le soleil connaît son coucher.
20 Ты простираешь тьму и бывает ночь: во время нее бродят все лесные звери;
Tu amènes les ténèbres, et la nuit vient, durant laquelle toutes les bêtes de la forêt trottent.
21 львы рыкают о добыче и просят у Бога пищу себе.
Les lionceaux rugissent après la proie, et pour demander au [Dieu] Fort leur pâture.
22 Восходит солнце, и они собираются и ложатся в свои логовища;
Le soleil se lève-t-il? ils se retirent et demeurent gisants en leurs tanières.
23 выходит человек на дело свое и на работу свою до вечера.
Alors l'homme sort à son ouvrage et à son travail, jusqu’au soir.
24 Как многочисленны дела Твои, Господи! Все соделал Ты премудро; земля полна произведений Твоих.
Ô Eternel, que tes œuvres sont en grand nombre! tu les as toutes faites avec sagesse; la terre est pleine de tes richesses.
25 Это - море великое и пространное: там пресмыкающиеся, которым нет числа, животные малые с большими;
Cette mer grande et spacieuse, où il y a sans nombre des animaux se mouvant, des petites bêtes avec des grandes!
26 там плавают корабли, там этот левиафан, которого Ты сотворил играть в нем.
Là se promènent les navires, et ce Léviathan que tu as formé pour s'y ébattre.
27 Все они от Тебя ожидают, чтобы Ты дал им пищу их в свое время.
Elles s'attendent toutes à toi, afin que tu leur donnes la pâture en leur temps.
28 Даешь им - принимают, отверзаешь руку Твою - насыщаются благом;
Quand tu la leur donnes, elles la recueillent, et quand tu ouvres ta main, elles sont rassasiées de biens.
29 скроешь лице Твое - мятутся, отнимешь дух их - умирают и в персть свою возвращаются;
Caches-tu ta face? elles sont troublées; retires-tu leur souffle, elles défaillent, et retournent en leur poudre.
30 пошлешь дух Твой - созидаются, и Ты обновляешь лице земли.
[Mais si] tu renvoies ton Esprit, elles sont créées, et tu renouvelles la face de la terre.
31 Да будет Господу слава во веки; да веселится Господь о делах Своих!
Que la gloire de l'Eternel soit à toujours, que l'Eternel se réjouisse en ses œuvres!
32 Призирает на землю, и она трясется; прикасается к горам, и дымятся.
Il jette sa vue sur la terre, et elle en tremble; il touche les montagnes, et elles en fument.
33 Буду петь Господу во всю жизнь мою, буду петь Богу моему, доколе есмь.
Je chanterai à l'Eternel durant ma vie; je psalmodierai à mon Dieu pendant que j'existerai.
34 Да будет благоприятна Ему песнь моя; буду веселиться о Господе.
Ma méditation lui sera agréable; [et] je me réjouirai en l'Eternel.
35 Да исчезнут грешники с земли, и беззаконных да не будет более. Благослови, душа моя, Господа! Аллилуия!
Que les pécheurs soient consumés de dessus la terre, et qu'il n'y ait plus de méchants! Mon âme, bénis l'Eternel; louez l'Eternel.

< Псалтирь 104 >