< Притчи 1 >

1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
다윗의 아들 이스라엘 왕 솔로몬의 잠언이라
2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
이는 지혜와 훈계를 알게 하며 명철의 말씀을 깨닫게 하며
3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
지혜롭게, 의롭게, 공평하게, 정직하게, 행할 일에 대하여 훈계를 받게 하며
4 простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
어리석은 자로 슬기롭게 하며 젊은 자에게 지식과 근신함을 주기 위한 것이니
5 послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
지혜있는 자는 듣고 학식이 더할 것이요 명철한 자는 모략을 얻을 것이라
6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
잠언과 비유와 지혜있는 자의 말과 그 오묘한 말을 깨달으리라
7 Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
여호와를 경외하는 것이 지식의 근본이어늘 미련한 자는 지혜와 훈계를 멸시하느니라
8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
내 아들아 네 아비의 훈계를 들으며 네 어미의 법을 떠나지 말라
9 потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
이는 네 머리의 아름다운 관이요 네 목의 금사슬이니라
10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라 내 아들아 악한 자가 너를 꾈지라도 좇지 말라
11 если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
그들이 네게 말하기를 우리와 함께 가자 우리가 가만히 엎드렸다가 사람의 피를 흘리자 죄없는 자를 까닭없이 숨어 기다리다가
12 живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol h7585)
음부 같이 그들을 산 채로 삼키며 무덤에 내려가는 자 같게 통으로 삼키자 (Sheol h7585)
13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
우리가 온갖 보화를 얻으며 빼앗은 것으로 우리 집에 채우리니
14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
너는 우리와 함께 제비를 뽑고 우리가 함께 전대 하나만 두자 할지라도
15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
내 아들아 그들과 함께 길에 다니지 말라 네 발을 금하여 그 길을 밟지 말라
16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
대저 그 발은 악으로 달려가며 피를 흘리는 데 빠름이니라
17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
무릇 새가 그물 치는 것을 보면 헛 일이겠거늘
18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
그들의 가만히 엎드림은 자기의 피를 흘릴 뿐이요 숨어 기다림은 자기의 생명을 해할 뿐이니
19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
무릇 이를 탐하는 자의 길은 다 이러하여 자기의 생명을 잃게 하느니라
20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
지혜가 길거리에서 부르며 광장에서 소리를 높이며
21 в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
훤화하는 길 머리에서 소리를 지르며 성문 어귀와 성중에서 그 소리를 발하여 가로되
22 “Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
너희 어리석은 자들은 어리석음을 좋아하며 거만한 자들은 거만을 기뻐하며 미련한 자들은 지식을 미워하니 어느 때까지 하겠느냐
23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
나의 책망을 듣고 돌이키라 보라 내가 나의 신을 너희에게 부어주며 나의 말을 너희에게 보이리라
24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
내가 부를지라도 너희가 듣기 싫어 하였고 내가 손을 펼지라도 돌아보는 자가 없었고
25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
도리어 나의 모든 교훈을 멸시하며 나의 책망을 받지 아니하였은즉
26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
너희가 재앙을 만날 때에 내가 웃을 것이며 너희에게 두려움이 임할 때에 내가 비웃으리라
27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
너희의 두려움이 광풍같이 임하겠고 너희의 재앙이 폭풍같이 임하리니
28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
그 때에 너희가 나를 부르리라 그래도 내가 대답지 아니하겠고 부지런히 나를 찾으리라 그래도 나를 만나지 못하리니
29 За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
대저 너희가 지식을 미워하며 여호와 경외하기를 즐거워하지 아니하며
30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
나의 교훈을 받지 아니하고 나의 모든 책망을 업신여겼음이라
31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
그러므로 자기 행위의 열매를 먹으며 자기 꾀에 배부르리라
32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
어리석은 자의 퇴보는 자기를 죽이며 미련한 자의 안일은 자기를 멸망시키려니와
33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.
오직 나를 듣는 자는 안연히 살며 재앙의 두려움이 없이 평안하리라

< Притчи 1 >