< Притчи 7 >

1 Сын мой! храни слова мои и заповеди мои сокрой у себя.
My son, keep my words, and lay up my precepts with thee. Son,
2 Храни заповеди мои и живи, и учение мое, как зрачок глаз твоих.
Keep my commandments, and thou shalt live: and my law as the apple of thy eye:
3 Навяжи их на персты твои, напиши их на скрижали сердца твоего.
Bind it upon thy fingers, write it upon the tables of thy heart.
4 Скажи мудрости: “Ты сестра моя!”, и разум назови родным твоим,
Say to wisdom: Thou art my sister: and call prudence thy friend,
5 чтобы они охраняли тебя от жены другого, от чужой, которая умягчает слова свои.
That she may keep thee from the woman that is not thine, and from the stranger who sweeteneth her words.
6 Вот, однажды смотрел я в окно дома моего, сквозь решетку мою,
For I look out of the window of my house through the lattice,
7 и увидел среди неопытных, заметил между молодыми людьми неразумного юношу,
And I see little ones, I behold a foolish young man,
8 переходившего площадь близ угла ее и шедшего по дороге к дому ее,
Who passeth through the street by the corner, and goeth nigh the way of her house.
9 в сумерки в вечер дня, в ночной темноте и во мраке.
In the dark, when it grows late, in the darkness and obscurity of the night,
10 И вот - навстречу к нему женщина, в наряде блудницы, с коварным сердцем,
And behold a woman meeteth him in harlot’s attire prepared to deceive souls; talkative and wandering,
11 шумливая и необузданная; ноги ее не живут в доме ее:
Not bearing to be quiet, not able to abide still at home,
12 то на улице, то на площадях, и у каждого угла строит она ковы.
Now abroad, now in the streets, now lying in wait near the corners.
13 Она схватила его, целовала его, и с бесстыдным лицом говорила ему:
And catching the young man, she kisseth him, and with an impudent face, flattereth, saying:
14 “Мирная жертва у меня: сегодня я совершила обеты мои;
I vowed victims for prosperity, this day I have paid my vows.
15 поэтому и вышла навстречу тебе, чтобы отыскать тебя, и - нашла тебя;
Therefore I am come out to meet thee, desirous to see thee, and I have found thee.
16 коврами я убрала постель мою, разноцветными тканями Египетскими;
I have woven my bed with cords, I have covered it with painted tapestry, brought from Egypt.
17 спальню мою надушила смирною, алоем и корицею;
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
18 зайди, будем упиваться нежностями до утра, насладимся любовью,
Come, let us be inebriated with the breasts, and let us enjoy the desired embraces, till the day appear.
19 потому что мужа нет дома: он отправился в дальнюю дорогу;
For my husband is not at home, he is gone a very long journey.
20 кошелек серебра взял с собою; придет домой ко дню полнолуния”.
He took with him a bag of money: he mill return home the day of the full moon.
21 Множеством ласковых слов она увлекла его, мягкостью уст своих овладела им.
She entangled him with many words, and drew him away with the flattery of her lips.
22 Тотчас он пошел за нею, как вол идет на убой, и как пес - на цепь, и как олень - на выстрел,
Immediately he followeth her as an ox led to be a victim, and as a lamb playing the wanton, and not knowing that he is drawn like a fool to bonds,
23 доколе стрела не пронзит печени его; как птичка кидается в силки, и не знает, что они - на погибель ее.
Till the arrow pierce his liver: as if a bird should make haste to the snare, and knoweth not that his life is in danger.
24 Итак, дети, слушайте меня и внимайте словам уст моих.
Now therefore, my son, hear me, and attend to the words of my mouth.
25 Да не уклоняется сердце твое на пути ее, не блуждай по стезям ее,
Let not thy mind be drawn away in her ways: neither be thou deceived with her paths.
26 потому что многих повергла она ранеными, и много сильных убиты ею,
For she hath cast down many wounded, and the strongest have been slain by her.
27 дом ее - пути в преисподнюю, нисходящие во внутренние жилища смерти. (Sheol h7585)
Her house is the way to hell, reaching even to the inner chambers of death. (Sheol h7585)

< Притчи 7 >