< Притчи 4 >

1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
Figliuoli, ascoltate l’istruzione di un padre, e state attenti a imparare il discernimento;
2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
perché io vi do una buona dottrina; non abbandonate il mio insegnamento.
3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
Quand’ero ancora fanciullo presso mio padre, tenero ed unico presso mia madre,
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
egli mi ammaestrava e mi diceva: “Il tuo cuore ritenga le mie parole; osserva i miei comandamenti, e vivrai.
5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
Acquista sapienza, acquista intelligenza; non dimenticare le parole della mia bocca, e non te ne sviare;
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
non abbandonare la sapienza, ed essa ti custodirà; amala, ed essa ti proteggerà.
7 Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
Il principio della sapienza è: Acquista la sapienza. Sì, a costo di quanto possiedi, acquista l’intelligenza.
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
Esaltala, ed essa t’innalzerà; essa ti coprirà di gloria, quando l’avrai abbracciata.
9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
Essa ti metterà sul capo una corona di grazia, ti farà dono d’un magnifico diadema”.
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
Ascolta, figliuol mio, ricevi le mie parole, e anni di vita ti saranno moltiplicati.
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
Io ti mostro la via della sapienza, t’avvio per i sentieri della rettitudine.
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
Se cammini, i tuoi passi non saran raccorciati; e se corri, non inciamperai.
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
Afferra saldamente l’istruzione, non la lasciar andare; serbala, perch’essa è la tua vita.
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
Non entrare nel sentiero degli empi, e non t’inoltrare per la via de’ malvagi;
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
schivala, non passare per essa; allontanatene, e va’ oltre.
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
Poiché essi non posson dormire se non han fatto del male, e il sonno è loro tolto se non han fatto cader qualcuno.
17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
Essi mangiano il pane dell’empietà, e bevono il vino della violenza;
18 Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
ma il sentiero dei giusti è come la luce che spunta e va vie più risplendendo, finché sia giorno perfetto.
19 Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
La via degli empi è come il buio; essi non scorgono ciò che li farà cadere.
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
Figliuol mio, sta’ attento alle mie parole, inclina l’orecchio ai miei detti;
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
non si dipartano mai dai tuoi occhi, serbali nel fondo del cuore;
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
poiché sono vita per quelli che li trovano, e salute per tutto il loro corpo.
23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Custodisci il tuo cuore più d’ogni altra cosa, poiché da esso procedono le sorgenti della vita.
24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
Rimuovi da te la perversità della bocca, e allontana da te la falsità delle labbra.
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
Gli occhi tuoi guardino bene in faccia, e le tue palpebre si dirigano dritto davanti a te.
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
Appiana il sentiero dei tuoi piedi, e tutte le tue vie siano ben preparate.
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
Non piegare né a destra né a sinistra, ritira il tuo piede dal male.

< Притчи 4 >