< Притчи 4 >

1 Слушайте, дети, наставление отца, и внимайте, чтобы научиться разуму,
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
2 потому что я преподал вам доброе учение. Не оставляйте заповеди моей.
For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
3 Ибо и я был сын у отца моего, нежно любимый и единственный у матери моей,
For I was my father’s son, tender and only beloved in the sight of my mother.
4 и он учил меня и говорил мне: да удержит сердце твое слова мои; храни заповеди мои, и живи.
He taught me also, and said to me, Let thy heart retain my words: keep my commandments, and live.
5 Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого и не уклоняйся от слов уст моих.
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
6 Не оставляй ее, и она будет охранять тебя; люби ее, и она будет оберегать тебя.
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
7 Главное - мудрость: приобретай мудрость, и всем имением твоим приобретай разум.
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
8 Высоко цени ее, и она возвысит тебя; она прославит тебя, если ты прилепишься к ней;
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
9 возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.
She shall give to thy head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
10 Слушай, сын мой, и прими слова мои, - и умножатся тебе лета жизни.
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
11 Я указываю тебе путь мудрости, веду тебя по стезям прямым.
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
12 Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когда побежишь, не споткнешься.
When thou goest, thy steps shall not be hindered; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
13 Крепко держись наставления, не оставляй, храни его, потому что оно - жизнь твоя.
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
14 Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
15 оставь его, не ходи по нему, уклонись от него и пройди мимо;
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
16 потому что они не заснут, если не сделают зла; пропадает сон у них, если они не доведут кого до падения;
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
17 ибо они едят хлеб беззакония и пьют вино хищения.
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
18 Стезя праведных - как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня.
But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more to the perfect day.
19 Путь же беззаконных - как тьма; они не знают, обо что споткнутся.
The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
20 Сын мой! словам моим внимай, и к речам моим приклони ухо твое;
My son, attend to my words; incline thy ear to my sayings.
21 да не отходят они от глаз твоих; храни их внутри сердца твоего:
Let them not depart from thy eyes; keep them in the midst of thy heart.
22 потому что они жизнь для того, кто нашел их, и здравие для всего тела его.
For they are life to those that find them, and health to all their flesh.
23 Больше всего хранимого храни сердце твое, потому что из него источники жизни.
Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
24 Отвергни от себя лживость уст, и лукавство языка удали от себя.
Put away from thee a perverse mouth, and perverse lips put far from thee.
25 Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.
Let thy eyes look right on, and let thy eyelids look straight before thee.
26 Обдумай стезю для ноги твоей, и все пути твои да будут тверды.
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
27 Не уклоняйся ни направо, ни налево; удали ногу твою от зла,
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil.

< Притчи 4 >