< Притчи 31 >

1 Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
The words of Lemuel, king of Massa: the teaching which he had from his mother.
2 что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
What am I to say to you, O Lemuel, my oldest son? and what, O son of my body? and what, O son of my oaths?
3 Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
Do not give your strength to women, or your ways to that which is the destruction of kings.
4 Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to take wine, or for rulers to say, Where is strong drink?
5 чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
For fear that through drinking they may come to have no respect for the law, wrongly judging the cause of those who are in trouble.
6 Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
Give strong drink to him who is near to destruction, and wine to him whose soul is bitter:
7 пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
Let him have drink, and his need will go from his mind, and the memory of his trouble will be gone.
8 Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
Let your mouth be open for those who have no voice, in the cause of those who are ready for death.
9 Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
Let your mouth be open, judging rightly, and give right decisions in the cause of the poor and those in need.
10 Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
Who may make discovery of a woman of virtue? For her price is much higher than jewels.
11 уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
The heart of her husband has faith in her, and he will have profit in full measure.
12 она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
She does him good and not evil all the days of her life.
13 Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
She gets wool and linen, working at the business of her hands.
14 Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
She is like the trading-ships, getting food from far away.
15 Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
She gets up while it is still night, and gives meat to her family, and their food to her servant-girls.
16 Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
After looking at a field with care, she gets it for a price, planting a vine-garden with the profit of her work.
17 Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
She puts a band of strength round her, and makes her arms strong.
18 Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
She sees that her marketing is of profit to her: her light does not go out by night.
19 Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
She puts her hands to the cloth-working rod, and her fingers take the wheel.
20 Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
Her hands are stretched out to the poor; yes, she is open-handed to those who are in need.
21 Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
She has no fear of the snow for her family, for all those in her house are clothed in red.
22 Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
She makes for herself cushions of needlework; her clothing is fair linen and purple.
23 Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
Her husband is a man of note in the public place, when he takes his seat among the responsible men of the land.
24 Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
She makes linen robes and gets a price for them, and traders take her cloth bands for a price.
25 Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
Strength and self-respect are her clothing; she is facing the future with a smile.
26 Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
Her mouth is open to give out wisdom, and the law of mercy is on her tongue.
27 Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
She gives attention to the ways of her family, she does not take her food without working for it.
28 Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
Her children get up and give her honour, and her husband gives her praise, saying,
29 “много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
Unnumbered women have done well, but you are better than all of them.
30 Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
Fair looks are a deceit, and a beautiful form is of no value; but a woman who has the fear of the Lord is to be praised.
31 Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.
Give her credit for what her hands have made: let her be praised by her works in the public place.

< Притчи 31 >