< Притчи 3 >

1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;
Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе.
Porque eles te acrescentarão longura de dias, e anos de vida e paz.
3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего,
Não te desamparem a benignidade e a fidelidade: ata-as ao teu pescoço; escreve-as na táboa do teu coração.
4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей.
E acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e dos homens.
5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой.
Confia no Senhor com todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои.
Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла:
Não sejas sábio a teus próprios olhos: teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих.
Isto será saúde para o teu umbigo, e regadura para os teus ossos.
9 Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих,
Honra ao Senhor com a tua fazenda, e com as primícias de toda a tua renda.
10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.
E se encherão os teus celeiros de fartura, e trasbordarão de mosto os teus lagares.
11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;
Filho meu, não rejeites a correção do Senhor, nem te enojes da sua repreensão.
12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему.
Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум,
Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que produz inteligência.
14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота:
Porque melhor é a sua mercadoria do que a mercadoria de prata, e a sua renda do que o ouro mais fino.
15 она дороже драгоценных камней; никакое зло не может противиться ей; она хорошо известна всем, приближающимся к ней, и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею.
Mais preciosa é do que os rubins, e tudo o que mais podes desejar não se pode comparar a ela.
16 Долгоденствие - в правой руке ее, а в левой у нее - богатство и слава; из уст ее выходит правда; закон и милость она на языке носит;
Longura de dias há na sua mão direita: na sua esquerda riquezas e honra.
17 пути ее - пути приятные, и все стези ее - мирные.
Os caminhos dela são caminhos de delícias, e todas as suas veredas paz.
18 Она - древо жизни для тех, которые приобретают ее, - и блаженны, которые сохраняют ее!
É árvore da vida para os que dela pegam, e bem-aventurados são todos os que a reteem.
19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом;
O Senhor com sabedoria fundou a terra: preparou os céus com entendimento.
20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою.
Pelo seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,
Filho meu, não se apartem estes dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей.
Porque serão vida para a tua alma, e graça para o teu pescoço.
23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется.
Então andarás com confiança pelo teu caminho, e não tropeçará o teu pé.
24 Когда ляжешь спать, - не будешь бояться; и когда уснешь, - сон твой приятен будет.
Quando te deitares, não temerás: mas te deitarás e o teu sono será suave.
25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;
Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.
26 потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления.
Porque o Senhor será a tua esperança, e guardará os teus pés de os prenderem.
27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.
Não detenhas dos seus donos o bem, tendo na tua mão poder faze-lo.
28 Не говори другу твоему: “Пойди и приди опять, и завтра я дам”, когда ты имеешь при себе. Ибо ты не знаешь, что родит грядущий день.
Não digas ao teu próximo: vai, e torna, e amanhã to darei: tendo-o tu contigo.
29 Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою.
Não maquines mal contra o teu próximo, pois habita contigo confiadamente.
30 Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе.
Não contendas contra alguém sem razão, se te não tem feito mal.
31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его;
Não tenhas inveja do homem violento, nem elejas algum de seus caminhos.
32 потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение.
Porque o perverso é abominação ao Senhor, mas com os sinceros está o seu segredo.
33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет.
A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas à habitação dos justos abençoará.
34 Если над кощунниками Он посмеивается, то смиренным дает благодать.
Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
35 Мудрые наследуют славу, а глупые - бесславие.
Os sábios herdarão honra, porém os loucos tomam sobre si confusão.

< Притчи 3 >