< Притчи 25 >

1 И это притчи Соломона, которые собрали мужи Езекии, царя Иудейского.
Also these ben the Parablis of Salomon, whiche the men of Ezechie, kyng of Juda, translatiden.
2 Слава Божия - облекать тайною дело, а слава царей - исследовать дело.
The glorie of God is to hele a word; and the glorie of kyngis is to seke out a word.
3 Как небо в высоте и земля в глубине, так сердце царей - неисследимо.
Heuene aboue, and the erthe bynethe, and the herte of kyngis is vnserchable.
4 Отдели примесь от серебра, и выйдет у серебряника сосуд:
Do thou a wei rust fro siluer, and a ful cleene vessel schal go out.
5 удали неправедного от царя, и престол его утвердится правдою.
Do thou awei vnpite fro the cheer of the kyng, and his trone schal be maad stidfast bi riytfulnesse.
6 Не величайся пред лицом царя, и на месте великих не становись;
Appere thou not gloriouse bifore the kyng, and stonde thou not in the place of grete men.
7 потому что лучше, когда скажут тебе: “пойди сюда повыше”, нежели когда понизят тебя пред знатным, которого видели глаза твои.
For it is betere, that it be seid to thee, Stie thou hidur, than that thou be maad low bifore the prince.
8 Не вступай поспешно в тяжбу: иначе что будешь делать при окончании, когда соперник твой осрамит тебя?
Brynge thou not forth soone tho thingis in strijf, whiche thin iyen sien; lest aftirward thou maist not amende, whanne thou hast maad thi frend vnhonest.
9 Веди тяжбу с соперником твоим, но тайны другого не открывай,
Trete thi cause with thi frend, and schewe thou not priuyte to a straunge man;
10 дабы не укорил тебя услышавший это, и тогда бесчестие твое не отойдет от тебя. Любовь и дружба освобождают: сбереги их для себя, чтобы не сделаться тебе достойным поношения; сохрани пути твои благоустроенными.
lest perauenture he haue ioye of thi fal, whanne he hath herde, and ceesse not to do schenschipe to thee. Grace and frenschip delyueren, whiche kepe thou to thee, that thou be not maad repreuable.
11 Золотые яблоки в серебряных прозрачных сосудах - слово, сказанное прилично.
A goldun pomel in beddis of siluer is he, that spekith a word in his time.
12 Золотая серьга и украшение из чистого золота - мудрый обличитель для внимательного уха.
A goldun eere ryng, and a schinynge peerle is he, that repreueth a wijs man, and an eere obeiynge.
13 Что прохлада от снега во время жатвы, то верный посол для посылающего его: он доставляет душе господина своего отраду.
As the coold of snow in the dai of heruest, so a feithful messanger to hym that sente `thilke messanger, makith his soule to haue reste.
14 Что тучи и ветры без дождя, то человек, хвастающий ложными подарками.
A cloude and wind, and reyn not suynge, is a gloriouse man, and not fillynge biheestis.
15 Кротостью склоняется к милости вельможа, и мягкий язык переламывает кость.
A prince schal be maad soft bi pacience; and a soft tunge schal breke hardnesse.
16 Нашел ты мед, - ешь, сколько тебе потребно, чтобы не пресытиться им и не изблевать его.
Thou hast founde hony, ete thou that that suffisith to thee; lest perauenture thou be fillid, and brake it out.
17 Не учащай входить в дом друга твоего, чтобы он не наскучил тобою и не возненавидел тебя.
Withdrawe thi foot fro the hous of thi neiybore; lest sum tyme he be fillid, and hate thee.
18 Что молот и меч и острая стрела, то человек, произносящий ложное свидетельство против ближнего своего.
A dart, and a swerd, and a scharp arowe, a man that spekith fals witnessing ayens his neiybore.
19 Что сломанный зуб и расслабленная нога, то надежда на ненадежного человека в день бедствия.
A rotun tooth, and a feynt foot is he, that hopith on an vnfeithful man in the dai of angwisch,
20 Что снимающий с себя одежду в холодный день, что уксус на рану, то поющий песни печальному сердцу. Как моль одежде и червь дереву, так печаль вредит сердцу человека.
and leesith his mentil in the dai of coold. Vynegre in a vessel of salt is he, that singith songis to the worste herte. As a mouyte noieth a cloth, and a worm noieth a tree, so the sorewe of a man noieth the herte.
21 Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:
If thin enemy hungrith, feede thou him; if he thirstith, yyue thou watir to hym to drinke;
22 ибо, делая сие, ты собираешь горящие угли на голову его, и Господь воздаст тебе.
for thou schalt gadere togidere coolis on his heed; and the Lord schal yelde to thee.
23 Северный ветер производит дождь, а тайный язык - недовольные лица.
The north wind scatereth reynes; and a sorewful face distrieth a tunge bacbitinge.
24 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
It is betere to sitte in the corner of an hous without roof, than with a womman ful of chidyng, and in a comyn hous.
25 Что холодная вода для истомленной жаждой души, то добрая весть из дальней страны.
Coold watir to a thirsti man; and a good messanger fro a fer lond.
26 Что возмущенный источник и поврежденный родник, то праведник, падающий пред нечестивым.
A welle disturblid with foot, and a veyne brokun, a iust man fallinge bifore a wickid man.
27 Как нехорошо есть много меду, так домогаться славы не есть слава.
As it is not good to hym that etith myche hony; so he that is a serchere of maieste, schal be put doun fro glorie.
28 Что город разрушенный, без стен, то человек, не владеющий духом своим.
As a citee opyn, and with out cumpas of wallis; so is a man that mai not refreyne his spirit in speking.

< Притчи 25 >