< Притчи 24 >

1 Не ревнуй злым людям и не желай быть с ними,
Não tenhas inveja dos homens malignos, nem desejes estar com elles,
2 потому что о насилии помышляет сердце их, и о злом говорят уста их.
Porque o seu coração medita a rapina, e os seus labios fallam a malicia.
3 Мудростью устрояется дом и разумом утверждается,
Com a sabedoria se edifica a casa, e com a intelligencia se estabelece:
4 и с уменьем внутренности его наполняются всяким драгоценным и прекрасным имуществом.
E pelo conhecimento se encherão as camaras de todas as substancias preciosas e deleitaveis.
5 Человек мудрый силен, и человек разумный укрепляет силу свою.
E o varão sabio é forte, e o varão de conhecimento consolida a força.
6 Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.
Porque com conselhos prudentes tu farás a guerra; e ha victoria na multidão dos conselheiros.
7 Для глупого слишком высока мудрость; у ворот не откроет он уст своих.
É demasiadamente alta para o tolo toda a sabedoria; na porta não abrirá a sua bocca.
8 Кто замышляет сделать зло, того называют злоумышленником.
A'quelle que cuida em fazer mal mestre de maus intentos o chamarão.
9 Помысл глупости - грех, и кощунник - мерзость для людей.
O pensamento do tolo é peccado, e é abominavel aos homens o escarnecedor.
10 Если ты в день бедствия оказался слабым, то бедна сила твоя.
Se te mostrares frouxo no dia da angustia, a tua força será estreita.
11 Спасай взятых на смерть, и неужели откажешься от обреченных на убиение?
Livra aos que estão tomados para a morte, e aos que levam para matança, se os poderes retirar.
12 Скажешь ли: “Вот, мы не знали этого”? А Испытующий сердца разве не знает? Наблюдающий над душою твоею знает это, и воздаст человеку по делам его.
Se disseres: Eis que o não sabemos: porventura aquelle que pondera os corações não o entenderá? e aquelle que attenta para a tua alma não o saberá? porque pagará ao homem conforme a sua obra.
13 Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:
Come mel, meu filho, porque é bom, e o favo de mel é doce ao teu paladar.
14 таково и познание мудрости для души твоей. Если ты нашел ее, то есть будущность, и надежда твоя не потеряна.
Tal será o conhecimento da sabedoria para a tua alma: se a achares, haverá para ti galardão, e não será cortada a tua expectação.
15 Не злоумышляй, нечестивый, против жилища праведника, не опустошай места покоя его,
Não espies a habitação do justo, ó impio, nem assoles a sua camara.
16 ибо семь раз упадет праведник, и встанет; а нечестивые впадут в погибель.
Porque sete vezes cairá o justo, e se levantará; mas os impios tropeçarão no mal
17 Не радуйся, когда упадет враг твой, и да не веселится сердце твое, когда он споткнется.
Quando cair o teu inimigo, não te alegres, nem quando tropeçar se regozije o teu coração.
18 Иначе, увидит Господь, и неугодно будет это в очах Его, и Он отвратит от него гнев Свой.
Para que o Senhor o não veja, e seja mau aos seus olhos, e desvie d'elle a sua ira.
19 Не негодуй на злодеев и не завидуй нечестивым,
Não te indignes ácerca dos malfeitores, nem tenhas inveja dos impios,
20 потому что злой не имеет будущности, - светильник нечестивых угаснет.
Porque o maligno não terá galardão, e a lampada dos impios se apagará.
21 Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,
Teme ao Senhor, filho meu, e ao rei, e não te entremettas com os que buscam mudança.
22 потому что внезапно придет погибель от них, и беду от них обоих кто предузнает?
Porque de repente se levantará a sua perdição, e a ruina d'elles ambos quem a sabe?
23 Сказано также мудрыми: иметь лицеприятие на суде - нехорошо.
Tambem estes são proverbios dos sabios: Ter respeito a pessoas no juizo não é bom.
24 Кто говорит виновному: “Ты прав”, того будут проклинать народы, того будут ненавидеть племена;
O que disser ao impio: Justo és: os povos o amaldiçoarão, as nações o detestarão.
25 а обличающие будут любимы, и на них придет благословение.
Mas para os que o reprehenderem haverá delicias, e sobre elles virá a benção do bem
26 В уста целует, кто отвечает словами верными.
Beijados serão os labios do que responde com palavras rectas.
27 Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потом устрояй и дом твой.
Prepara de fóra a tua obra, e apparelha-a no campo, e então edifica a tua casa.
28 Не будь лжесвидетелем на ближнего твоего: к чему тебе обманывать устами твоими?
Não sejas testemunha sem causa contra o teu proximo; porque enganarias com os teus beiços?
29 Не говори: “Как он поступил со мною, так и я поступлю с ним, воздам человеку по делам его”.
Não digas: Como elle me fez a mim, assim o farei eu a elle: pagarei a cada um segundo a sua obra.
30 Проходил я мимо поля человека ленивого и мимо виноградника человека скудоумного:
Passei pelo campo do preguiçoso, e junto á vinha do homem falto de entendimento;
31 и вот, все это заросло терном, поверхность его покрылась крапивою, и каменная ограда его обрушилась.
E eis que toda estava cheia de cardos, e a sua superficie coberta d'ortigas, e a sua parede de pedra estava derribada.
32 И посмотрел я, и обратил сердце мое, и посмотрел и получил урок:
O que tendo eu visto, o tomei no coração, e, vendo-o, recebi instrucção.
33 “немного поспишь, немного подремлешь, немного, сложив руки, полежишь, -
Um pouco de somno, adormecendo um pouco; encruzando as mãos outro pouco, para estar deitado.
34 и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя - как человек вооруженный”.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como um caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.

< Притчи 24 >