< Притчи 22 >

1 Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.
많은 재물보다 명예를 택할 것이요 은이나 금보다 은총을 더욱 택할 것이니라
2 Богатый и бедный встречаются друг с другом: того и другого создал Господь.
빈부가 섞여 살거니와 무릇 그들을 지으신 이는 여호와시니라
3 Благоразумный видит беду, и укрывается; а неопытные идут вперед, и наказываются.
슬기로운 자는 재앙을 보면 숨어 피하여도 어리석은 자들은 나아가다가 해를 받느니라
4 За смирением следует страх Господень, богатство и слава и жизнь.
겸손과 여호와를 경외함의 보응은 재물과 영광과 생명이니라
5 Терны и сети на пути коварного; кто бережет душу свою, удались от них.
패역한 자의 길에는 가시와 올무가 있거니와 영혼을 지키는 자는 이를 멀리 하느니라
6 Наставь юношу при начале пути его: он не уклонится от него, когда и состарится.
마땅히 행할 길을 아이에게 가르치라 그리하면 늙어도 그것을 떠나지 아니하리라
7 Богатый господствует над бедным, и должник делается рабом заимодавца.
부자는 가난한 자를 주관하고 빚진 자는 채주의 종이 되느니라
8 Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет.
악을 뿌리는 자는 재앙을 거두리니 그 분노의 기세가 쇠하리라
9 Милосердый будет благословляем, потому что дает бедному от хлеба своего.
선한 눈을 가진 자는 복을 받으리니 이는 양식을 가난한 자에게 줌이니라
10 Прогони кощунника, и удалится раздор, и прекратятся ссора и брань.
거만한 자를 쫓아내면 다툼이 쉬고 싸움과 수욕이 그치느니라
11 Кто любит чистоту сердца, у того приятность на устах, тому царь - друг.
마음의 정결을 사모하는 자의 입술에는 덕이 있으므로 임금이 그의 친구가 되느니라
12 Очи Господа охраняют знание, а слова законо-преступника Он ниспровергает.
여호와께서는 지식있는 자를 그 눈으로 지키시나 궤사한 자의 말은 패하게 하시느니라
13 Ленивец говорит: “Лев на улице! посреди площади убьют меня!”
게으른 자는 말하기를 사자가 밖에 있은즉 내가 나가면 거리에서 찢기겠다 하느니라
14 Глубокая пропасть - уста блудниц: на кого прогневается Господь, тот упадет туда.
음녀의 입은 깊은 함정이라 여호와의 노를 당한 자는 거기 빠지리라
15 Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.
아이의 마음에는 미련한 것이 얽혔으나 징계하는 채찍이 이를 멀리 쫓아내리라
16 Кто обижает бедного, чтобы умножить свое богатство, и кто дает богатому, тот обеднеет.
이를 얻으려고 가난한 자를 학대하는 자와 부자에게 주는 자는 가난하여질 뿐이니라
17 Приклони ухо твое, и слушай слова мудрых, и сердце твое обрати к моему знанию;
너는 귀를 기울여 지혜있는 자의 말씀을 들으며 내 지식에 마음을 둘지어다
18 потому что утешительно будет, если ты будешь хранить их в сердце твоем, и они будут также в устах твоих.
이것을 네 속에 보존하며 네 입술에 있게 함이 아름다우니라
19 Чтобы упование твое было на Господа, я учу тебя и сегодня, и ты помни.
내가 너로 여호와를 의뢰하게 하려 하여 이것을 오늘 특별히 네게 알게 하였노니
20 Не писал ли я тебе трижды в советах и наставлении,
내가 모략과 지식의 아름다운 것을 기록하여
21 чтобы научить тебя точным словам истины, дабы ты мог передавать слова истины посылающим тебя?
너로 진리의 확실한 말씀을 깨닫게 하며 또 너를 보내는 자에게 진리의 말씀으로 회답하게 하려 함이 아니냐
22 Не будь грабителем бедного, потому что он беден, и не притесняй несчастного у ворот,
약한 자를 약하다고 탈취하지 말며 곤고한 자를 성문에서 압제하지 말라
23 потому что Господь вступится в дело их и исхитит душу у грабителей их.
대저 여호와께서 신원하여 주시고 또 그를 노략하는 자의 생명을 빼앗으시리라
24 Не дружись с гневливым и не сообщайся с человеком вспыльчивым,
노를 품는 자와 사귀지 말며 울분한 자와 동행하지 말지니
25 чтобы не научиться путям его и не навлечь петли на душу твою.
그 행위를 본받아서 네 영혼을 올무에 빠칠까 두려움이니라
26 Не будь из тех, которые дают руки и поручаются за долги:
너는 사람으로 더불어 손을 잡지 말며 남의 빚에 보증이 되지 말라
27 если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?
만일 갚을 것이 없으면 네 누운 침상도 빼앗길 것이라 네가 어찌 그리하겠느냐
28 Не передвигай межи давней, которую провели отцы твои.
네 선조의 세운 옛 지계석을 옮기지 말지니라
29 Видел ли ты человека проворного в своем деле? Он будет стоять перед царями, он не будет стоять перед простыми.
네가 자기 사업에 근실한 사람을 보았느냐 이러한 사람은 왕 앞에 설 것이요 천한 자 앞에 서지 아니하리라

< Притчи 22 >