< Притчи 21 >

1 Сердце царя - в руке Господа, как потоки вод: куда захочет, Он направляет его.
Gleich Wasserbächen ist eines Königs Herz in der Hand Jehovas; wohin immer er will, neigt er es.
2 Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.
Jeder Weg eines Mannes ist gerade in seinen Augen, aber Jehova wägt die Herzen.
3 Соблюдение правды и правосудия более угодно Господу, нежели жертва.
Gerechtigkeit und Recht üben ist Jehova angenehmer als Opfer.
4 Гордость очей и надменность сердца, отличающие нечестивых, - грех.
Stolz der Augen und Hochmut des Herzens, die Leuchte der Gesetzlosen, sind Sünde.
5 Помышления прилежного стремятся к изобилию, а всякий торопливый терпит лишение.
Die Gedanken des Fleißigen führen nur zum Überfluß; und jeder, der hastig ist, es ist nur zum Mangel.
6 Приобретение сокровища лживым языком - мимолетное дуновение ищущих смерти.
Erwerb von Schätzen durch Lügenzunge ist verwehender Dunst; solche suchen den Tod.
7 Насилие нечестивых обрушится на них, потому что они отреклись соблюдать правду.
Die Gewalttätigkeit der Gesetzlosen rafft sie hinweg, denn Recht zu üben weigern sie sich.
8 Превратен путь человека развращенного; а кто чист, того действие прямо.
Vielgewunden ist der Weg des schuldbeladenen Mannes; der Lautere aber, sein Tun ist gerade.
9 Лучше жить в углу на кровле, нежели со сварливою женою в пространном доме.
Besser ist es, auf einer Dachecke zu wohnen, als ein zänkisches Weib und ein gemeinsames Haus.
10 Душа нечестивого желает зла: не найдет милости в глазах его и друг его.
Die Seele des Gesetzlosen begehrt das Böse: sein Nächster findet keine Gnade in seinen Augen.
11 Когда наказывается кощунник, простой делается мудрым; и когда вразумляется мудрый, то он приобретает знание.
Wenn man den Spötter bestraft, so wird der Einfältige weise; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Erkenntnis an.
12 Праведник наблюдает за домом нечестивого: как повергаются нечестивые в несчастие.
Ein Gerechter hat acht auf das Haus des Gesetzlosen, er stürzt die Gesetzlosen ins Unglück.
13 Кто затыкает ухо свое от вопля бедного, тот и сам будет вопить, - и не будет услышан.
Wer sein Ohr verstopft vor dem Schrei des Armen, auch er wird rufen und nicht erhört werden.
14 Подарок тайный тушит гнев, и дар в пазуху - сильную ярость.
Eine Gabe im Verborgenen wendet den Zorn ab, und ein Geschenk im Busen den heftigen Grimm.
15 Соблюдение правосудия - радость для праведника и страх для делающих зло.
Dem Gerechten ist es Freude, Recht zu üben; aber denen, die Frevel tun, ein Schrecken.
16 Человек, сбившийся с пути разума, водворится в собрании мертвецов.
Ein Mensch, der von dem Wege der Einsicht abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
17 Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.
Wer Freude liebt, wird ein Mann des Mangels werden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
18 Выкупом будет за праведного нечестивый и за прямодушного - лукавый.
Der Gesetzlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Treulose tritt an die Stelle der Aufrichtigen.
19 Лучше жить в земле пустынной, нежели с женою сварливою и сердитою.
Besser ist es, in einem wüsten Lande zu wohnen, als ein zänkisches Weib und Ärger.
20 Вожделенное сокровище и тук - в доме мудрого; а глупый человек расточает их.
Ein kostbarer Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch verschlingt es.
21 Соблюдающий правду и милость найдет жизнь, правду и славу.
Wer der Gerechtigkeit und der Güte nachjagt, wird Leben finden, Gerechtigkeit und Ehre.
22 Мудрый входит в город сильных и ниспровергает крепость, на которую они надеялись.
Der Weise ersteigt die Stadt der Helden und stürzt nieder die Feste ihres Vertrauens.
23 Кто хранит уста свои и язык свой, тот хранит от бед душу свою.
Wer seinen Mund und seine Zunge bewahrt, bewahrt vor Drangsalen seine Seele.
24 Надменный злодей - кощунник имя ему - действует в пылу гордости.
Der Übermütige, Stolze, Spötter ist sein Name, handelt mit vermessenem Übermut.
25 Алчба ленивца убьет его, потому что руки его отказываются работать;
Die Begierde des Faulen tötet ihn, denn seine Hände weigern sich zu arbeiten.
26 всякий день он сильно алчет, а праведник дает и не жалеет.
Den ganzen Tag begehrt und begehrt man, aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
27 Жертва нечестивых - мерзость, особенно когда с лукавством приносят ее.
Das Opfer der Gesetzlosen ist ein Greuel; wieviel mehr, wenn er es in böser Absicht bringt.
28 Лжесвидетель погибнет; а человек, который говорит, что знает, будет говорить всегда.
Ein Lügenzeuge wird umkommen; ein Mann aber, welcher hört, darf immerdar reden.
29 Человек нечестивый дерзок лицом своим, а праведный держит прямо путь свой.
Ein gesetzloser Mann zeigt ein trotziges Gesicht; aber der Aufrichtige, er merkt auf seinen Weg.
30 Нет мудрости, и нет разума, и нет совета вопреки Господу.
Da ist keine Weisheit und keine Einsicht und kein Rat gegenüber Jehova.
31 Коня приготовляют на день битвы, но победа - от Господа.
Das Roß wird gerüstet für den Tag des Streites, aber die Rettung ist Jehovas.

< Притчи 21 >