< Притчи 17 >

1 Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором.
Melhor é um pedaço seco de comida com tranquilidade, do que uma casa cheia de carne com briga.
2 Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство.
O servo prudente dominará o filho causador de vergonha, e receberá parte da herança entre os irmãos.
3 Плавильня - для серебра, и горнило - для золота, а сердца испытывает Господь.
O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o SENHOR prova os corações.
4 Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного.
O malfeitor presta atenção ao lábio injusto; o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
5 Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным.
Quem ridiculariza o pobre insulta o seu Criador; aquele que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Венец стариков - сыновья сыновей, и слава детей - родители их.
A coroa dos idosos [são] os filhos de seus filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному - уста лживые.
Não é adequado ao tolo falar com elegância; muito menos para o príncipe falar mentiras.
8 Подарок - драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет.
O presente é [como] uma pedra preciosa aos olhos de seus donos; para onde quer que se voltar, [tentará] ter algum proveito.
9 Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга.
Quem perdoa a transgressão busca a amizade; mas quem repete o assunto afasta amigos íntimos.
10 На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов.
A repreensão entra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.
11 Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него.
Na verdade quem é mal busca somente a rebeldia; mas o mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью.
[É melhor] ao homem encontrar uma ursa roubada [de seus filhotes], do que um tolo em sua loucura.
13 Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло.
Quanto ao que devolve o mal no lugar do bem, o mal nunca se afastará de sua casa.
14 Начало ссоры - как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она.
Começar uma briga é [como] deixar águas rolarem; por isso, abandona a discussão antes que haja irritação.
15 Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного - оба мерзость пред Господом.
Quem absolve ao perverso e quem condena ao justo, ambos são abomináveis ao SENHOR.
16 К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости у него нет разума.
Para que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não tem interesse em obter sabedoria?
17 Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья.
O amigo ama em todo tempo, e o irmão nasce para [ajudar] na angústia.
18 Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.
O homem imprudente assume compromisso, ficando como fiador de seu próximo.
19 Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения.
Quem ama a briga, ama a transgressão; quem constrói alta sua porta busca ruína.
20 Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду.
O perverso de coração nunca encontrará o bem; e quem distorce [as palavras de] sua língua cairá no mal.
21 Родил кто глупого, - себе на горе, и отец глупого не порадуется.
Quem gera o louco [cria] sua própria tristeza; e o pai do imprudente não se alegrará.
22 Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.
O coração alegre é um bom remédio, mas o espírito abatido faz os ossos se secarem.
23 Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия.
O perverso toma o presente do seio, para perverter os caminhos da justiça.
24 Мудрость - пред лицoм у разумного, а глаза глупца - на конце земли.
A sabedoria está diante do rosto do prudente; porém os olhos do tolo [estão voltados] para os confins da terra.
25 Глупый сын - досада отцу своему и огорчение для матери своей.
O filho tolo é tristeza para seu pai, e amargura para aquela que o gerou.
26 Нехорошо и обвинять правого, и бить вельмож за правду.
Também não é bom punir ao justo, nem bater nos príncipes por causa da justiça.
27 Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен.
Quem entende o conhecimento guarda suas palavras; [e] o homem de bom entendimento [é] de espírito calmo.
28 И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои - благоразумным.
Até o tolo, quando está calado, é considerado como sábio; [e] quem fecha seus lábios, como de bom senso.

< Притчи 17 >