< Притчи 14 >

1 Мудрая жена устроит дом свой, а глупая разрушит его своими руками.
智慧婦人建立家室; 愚妄婦人親手拆毀。
2 Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.
行動正直的,敬畏耶和華; 行事乖僻的,卻藐視他。
3 В устах глупого - бич гордости; уста же мудрых охраняют их.
愚妄人口中驕傲,如杖責打己身; 智慧人的嘴必保守自己。
4 Где нет волов, там ясли пусты; а много прибыли от силы волов.
家裏無牛,槽頭乾淨; 土產加多乃憑牛力。
5 Верный свидетель не лжет, а свидетель ложный наговорит много лжи.
誠實見證人不說謊話; 假見證人吐出謊言。
6 Распутный ищет мудрости, и не находит; а для разумного знание легко.
褻慢人尋智慧,卻尋不着; 聰明人易得知識。
7 Отойди от человека глупого, у которого ты не замечаешь разумных уст.
到愚昧人面前, 不見他嘴中有知識。
8 Мудрость разумного - знание пути своего, глупость же безрассудных - заблуждение.
通達人的智慧在乎明白己道; 愚昧人的愚妄乃是詭詐。
9 Глупые смеются над грехом, а посреди праведных - благоволение.
愚妄人犯罪,以為戲耍; 正直人互相喜悅。
10 Сердце знает горе души своей, и в радость его не вмешается чужой.
心中的苦楚,自己知道; 心裏的喜樂,外人無干。
11 Дом беззаконных разорится, а жилище праведных процветет.
奸惡人的房屋必傾倒; 正直人的帳棚必興盛。
12 Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их - путь к смерти.
有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
13 И при смехе иногда болит сердце, и концом радости бывает печаль.
人在喜笑中,心也憂愁; 快樂至極就生愁苦。
14 Человек с развращенным сердцем насытится от путей своих, и добрый - от своих.
心中背道的,必滿得自己的結果; 善人必從自己的行為得以知足。
15 Глупый верит всякому слову, благоразумный же внимателен к путям своим.
愚蒙人是話都信; 通達人步步謹慎。
16 Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.
智慧人懼怕,就遠離惡事; 愚妄人卻狂傲自恃。
17 Вспыльчивый может сделать глупость; но человек, умышленно делающий зло, ненавистен.
輕易發怒的,行事愚妄; 設立詭計的,被人恨惡。
18 Невежды получают в удел себе глупость, а благоразумные увенчаются знанием.
愚蒙人得愚昧為產業; 通達人得知識為冠冕。
19 Преклонятся злые пред добрыми и нечестивые - у ворот праведника.
壞人俯伏在善人面前; 惡人俯伏在義人門口。
20 Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.
貧窮人連鄰舍也恨他; 富足人朋友最多。
21 Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.
藐視鄰舍的,這人有罪; 憐憫貧窮的,這人有福。
22 Не заблуждаются ли умышляющие зло? не знают милости и верности делающие зло; но милость и верность у благомыслящих.
謀惡的,豈非走入迷途嗎? 謀善的,必得慈愛和誠實。
23 От всякого труда есть прибыль, а от пустословия только ущерб.
諸般勤勞都有益處; 嘴上多言乃致窮乏。
24 Венец мудрых - богатство их, а глупость невежд глупость и есть.
智慧人的財為自己的冠冕; 愚妄人的愚昧終是愚昧。
25 Верный свидетель спасает души, а лживый наговорит много лжи.
作真見證的,救人性命; 吐出謊言的,施行詭詐。
26 В страхе пред Господом - надежда твердая, и сынам Своим Он прибежище.
敬畏耶和華的,大有倚靠; 他的兒女也有避難所。
27 Страх Господень - источник жизни, удаляющий от сетей смерти.
敬畏耶和華就是生命的泉源, 可以使人離開死亡的網羅。
28 Во множестве народа - величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.
帝王榮耀在乎民多; 君王衰敗在乎民少。
29 У терпеливого человека много разума, а раздражительный выказывает глупость.
不輕易發怒的,大有聰明; 性情暴躁的,大顯愚妄。
30 Кроткое сердце - жизнь для тела, а зависть - гниль для костей.
心中安靜是肉體的生命; 嫉妒是骨中的朽爛。
31 Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.
欺壓貧寒的,是辱沒造他的主; 憐憫窮乏的,乃是尊敬主。
32 За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.
惡人在所行的惡上必被推倒; 義人臨死,有所投靠。
33 Мудрость почиет в сердце разумного, и среди глупых дает знать о себе.
智慧存在聰明人心中; 愚昧人心裏所存的,顯而易見。
34 Праведность возвышает народ, а беззаконие - бесчестие народов.
公義使邦國高舉; 罪惡是人民的羞辱。
35 Благоволение царя - к рабу разумному, а гнев его против того, кто позорит его.
智慧的臣子蒙王恩惠; 貽羞的僕人遭其震怒。

< Притчи 14 >