< Притчи 1 >

1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
4 простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man—
5 послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel;
6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
to understand a proverb and parables, the words and riddles of the wise.
7 Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
The fear of Yahweh is the beginning of knowledge, but the foolish despise wisdom and instruction.
8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching;
9 потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
My son, if sinners entice you, don’t consent.
11 если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
If they say, “Come with us. Let’s lie in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
12 живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol h7585)
Let’s swallow them up alive like Sheol, and whole, like those who go down into the pit. (Sheol h7585)
13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse”—
15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
my son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
For the net is spread in vain in the sight of any bird;
18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
but these lay in wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
21 в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
22 “Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
“How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
Turn at my reproof. Behold, I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you,
27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind, when distress and anguish come on you.
28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
Then they will call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me,
29 За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.
But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”

< Притчи 1 >