< Притчи 1 >

1 Притчи Соломона, сына Давидова, царя Израильского,
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel,
2 чтобы познать мудрость и наставление, понять изречения разума;
to know wisdom and instruction, to discern the words of understanding,
3 усвоить правила благоразумия, правосудия, суда и правоты;
to receive instruction in wise dealing, in righteousness and justice and equity,
4 простым дать смышленость, юноше - знание и рассудительность;
to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion,
5 послушает мудрый - и умножит познания, и разумный найдет мудрые советы;
that the wise man may hear, and increase in learning, and that the man of understanding may attain to sound counsels,
6 чтобы разуметь притчу и замысловатую речь, слова мудрецов и загадки их.
to understand a proverb, and a figure, the words of the wise, and their dark sayings.
7 Начало мудрости страх Господень; доброе разумение у всех, водящихся им; а благоговение к Богу - начало разумения; глупцы только презирают мудрость и наставление.
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge. The foolish despise wisdom and instruction.
8 Слушай, сын мой, наставление отца твоего и не отвергай завета матери твоей,
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother.
9 потому что это - прекрасный венок для головы твоей и украшение для шеи твоей.
For they shall be a garland of grace to thy head, and chains about thy neck.
10 Сын мой! если будут склонять тебя грешники, не соглашайся;
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
11 если будут говорить: “Иди с нами, сделаем засаду для убийства, подстережем непорочного без вины,
If they say, Come with us. Let us lay wait for blood. Let us lurk secretly for the innocent without cause.
12 живых проглотим их, как преисподняя, и - целых, как нисходящих в могилу; (Sheol h7585)
Let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those who go down into the pit. (Sheol h7585)
13 наберем всякого драгоценного имущества, наполним дома наши добычею;
We shall find all precious substance. We shall fill our houses with spoil.
14 жребий твой ты будешь бросать вместе с нами, склад один будет у всех нас”, -
Thou shall cast thy lot among us. We will all have one bag.
15 сын мой! не ходи в путь с ними, удержи ногу твою от стези их,
My son, walk not thou in the way with them. Restrain thy foot from their path.
16 потому что ноги их бегут ко злу и спешат на пролитие крови.
For their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 В глазах всех птиц напрасно расставляется сеть,
For in vain is the net spread in the sight of any bird,
18 а делают засаду для их крови и подстерегают их души.
and these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
19 Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.
So are the ways of everyone who is greedy of gain. It takes away the life of the owners of it.
20 Премудрость возглашает на улице, на площадях возвышает голос свой,
Wisdom cries aloud in the street. She utters her voice in the broad places.
21 в главных местах собраний проповедует, при входах в городские ворота говорит речь свою:
She cries in the chief place of concourse, at the entrance of the gates, in the city. She utters her words:
22 “Доколе, невежды, будете любить невежество? доколе буйные будут услаждаться буйством? доколе глупцы будут ненавидеть знание?
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, and fools hate knowledge?
23 Обратитесь к моему обличению: вот, я изолью на вас дух мой, возвещу вам слова мои.
Turn back at my reproof. Behold, I will pour out my spirit upon you. I will make my words known to you.
24 Я звала, и вы не послушались; простирала руку мою, и не было внимающего;
Because I have called, and ye have refused, I have stretched out my hand, and no man has regarded,
25 и вы отвергли все мои советы, и обличений моих не приняли.
but ye have made all my counsel void, and want none of my reproof,
26 За то и я посмеюсь вашей погибели; порадуюсь, когда придет на вас ужас;
I also will laugh at your calamity. I will mock when your fear comes,
27 когда придет на вас ужас, как буря, и беда, как вихрь, принесется на вас; когда постигнет вас скорбь и теснота.
when your fear comes as a storm, and your calamity comes on as a whirlwind, when distress and anguish come upon you.
28 Тогда будут звать меня, и я не услышу; с утра будут искать меня, и не найдут меня.
Then they will call upon me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they shall not find me,
29 За то, что они возненавидели знание и не избрали для себя страха Господня,
because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah.
30 не приняли совета моего, презрели все обличения мои;
They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
31 за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
Therefore they shall eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
32 Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубит их,
For the backsliding of the simple shall kill them, and the careless ease of fools shall destroy them.
33 а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла”.
But he who hearkens to me shall dwell securely, and shall be quiet without fear of evil.

< Притчи 1 >