< Числа 1 >

1 И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
Premye jou dezyèm mwa nan dezyèm lanne depi moun pèp Izrayèl yo te soti kite peyi Lejip la, antan yo te nan dezè Sinayi a, Seyè a pale ak Moyiz nan Tant Randevou a. Li di l' konsa:
2 исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имен, всех мужеского пола поголовно:
-Se pou ou menm ak Arawon, nou fè yon resansman pou konte tout moun nan pèp Izrayèl la, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi yo. W'a pran non tout gason, yonn apre lòt.
3 от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их - ты и Аарон;
N'a konte tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran, depi yo bon pou fè lagè. N'a fè resansman an dapre jan lame a òganize.
4 с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своем есть главный.
N'a pran yon chèf nan chak branch fanmi, dapre zansèt yo, pou ede nou.
5 И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
Men non moun ki va ede nou nan resansman an: Nan branch fanmi Woubenn lan, se va Elizou, pitit gason Chedeyou.
6 от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
Nan branch fanmi Simeyon an, se va Cheloumyèl, pitit gason Sourichadayi.
7 от Иуды Наассон, сын Аминадава;
Nan branch fanmi Jida a, se va Nakchon, pitit gason Aminadab.
8 от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
Nan branch fanmi Isaka a, se va Netanèl, pitit gason Swa.
9 от Завулона Елиав, сын Хелона;
Nan branch fanmi Zabilon an, se va Eliyab, pitit gason Elon.
10 от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
Nan branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la, se va Elichama, pitit gason Amiyoud. Nan branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la, se va Gamliyèl, pitit gason Pedachou.
11 от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
Nan branch fanmi Benjamen an, se va Abidan, pitit gason Gideyoni.
12 от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
Nan branch fanmi Dann lan, se va Ayezè, pitit gason Amichadayi.
13 от Асира Пагиил, сын Охрана;
Nan branch fanmi Asè a, se va Pagiyèl, pitit gason Okran.
14 от Гада Елиасаф, сын Регуила;
Nan branch fanmi Gad la, se va Elyasaf, pitit gason Dewèl.
15 от Неффалима Ахира, сын Енана.
Nan branch fanmi Neftali a, se va Ayira, pitit gason Enan.
16 Это - избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
Se moun sa yo yo te chwazi nan pèp la pou fè travay la. Se yo ki te chèf lakay yo, chèf branch fanmi zansèt yo.
17 И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поименно,
Moyiz ak Arawon pran douz mesye Bondye te nonmen yo,
18 и собрали они все общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имен, от двадцати лет и выше, поголовно,
yo reyini tout pèp la, premye jou dezyèm mwa a. Yo pran non tout moun dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo. Yo konte tout gason, yonn apre lòt, tou sa ki gen ventan osinon ki pi gran,
19 как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
dapre lòd Seyè a te bay Moyiz la. Se nan dezè Sinayi a yo te fè resansman tout pèp la.
20 И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Se konsa yo konte tout gason nan branch fanmi Woubenn, premye pitit Jakòb la, tou sa ki gen ventan ak tou sa ki pi gran epi ki bon pou fè lagè. Yo pran non yo yonn apre lòt, yo di pitit ki moun yo ye, dapre fanmi yo, dapre branch fanmi zansèt yo.
21 исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
Yo jwenn karannsimil senksan (46.500) gason pou branch fanmi Woubenn lan.
22 Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Yo fè menm bagay la tou pou tout lòt branch fanmi yo. Pou branch fanmi Simeyon an,
23 исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
yo jwenn senkantnèfmil twasan (59.300) gason.
24 Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Pou branch fanmi Gad la,
25 исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
yo jwenn karannsenkmil sisansenkant (45.650) gason.
26 Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Pou branch fanmi Jida a,
27 исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
yo jwenn swasannkatòzmil sisan (74.600) gason.
28 Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Pou branch fanmi Isaka a,
29 исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
yo jwenn senkannkatmil katsan (54.400) gason.
30 Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Pou branch fanmi Zabilon an,
31 исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
yo jwenn senkannsètmil katsan (57.400) gason.
32 Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Pou branch fanmi Efrayim, premye pitit gason Jozèf la,
33 исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
yo jwenn karantmil senksan (40.500) gason.
34 Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Pou branch fanmi Manase, dezyèm pitit gason Jozèf la,
35 исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
yo jwenn tranndemil desan (32.200) gason.
36 Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Pou branch fanmi Benjamen an,
37 исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
yo jwenn trannsenkmil katsan (35.400) gason.
38 Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Pou branch fanmi Dann lan,
39 исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
yo jwenn swasanndemil sètsan (62.700) gason.
40 Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Pou branch fanmi Asè a,
41 исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
yo jwenn karanteyenmil senksan (41.500) gason.
42 Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имен их, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
Pou branch fanmi Neftali a,
43 исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
yo jwenn senkanntwamil katsan (53.400) gason.
44 Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля - двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
Se non tout moun sa yo Moyiz ak Arawon te pran lè sa a. Te gen douz chèf, yonn pou chak branch fanmi pèp Izrayèl la, ki t'ap ede yo nan travay la.
45 И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
Pou tout branch fanmi yo ansanm,
46 и было всех вошедших в исчисление шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
yo jwenn sisantwamil senksansenkant (603.550) gason.
47 А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
Men yo pa t' fè resansman branch fanmi Levi a ansanm ak lòt branch fanmi yo,
48 И сказал Господь Моисею, говоря:
paske Seyè a te di Moyiz konsa:
49 только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
-Ou pa bezwen fè resansman branch fanmi Levi a. Ou pa bezwen konte moun fanmi Levi yo ansanm ak rès moun pèp Izrayèl yo.
50 но поручи левитам скинию откровения и все принадлежности ее и все, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности ее, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
Men, w'a mete moun fanmi Levi yo reskonsab Tant Randevou a ak tou sa ki ladan l' ansanm ak tou sa ki pou li. Se yo ki pou pote l' ansanm ak tou sa ki ladan l'. Se yo ki pou sèvi ladan l' epi yo gen pou yo moute kay yo fè wonn Tant Randevou a.
51 и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают ее левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят ее левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
Lè pou Tant Bondye a deplase, se moun fanmi Levi yo ki va demoute l'. Lè yo rive kote pou yo rete a, se moun fanmi Levi yo ki va moute l' tou. Nenpòt lòt moun ki pa nan branch fanmi Levi a epi ki ta pwoche bò tant lan, se pou yo touye l'.
52 Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своем и каждый при своем знамени, по ополчениям своим;
Lòt moun pèp Izrayèl yo menm va moute tant yo apa, chak fanmi ansanm bò làbanyè yo, dapre pozisyon yo nan lame a.
53 а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
Men, moun fanmi Levi yo va moute kay yo fè wonn Tant Randevou a pou kòlè Bondye pa tonbe sou pèp Izrayèl la. Se yo menm tou ki la pou veye sou Tant Randevou a.
54 И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.
Moun pèp Izrayèl yo te fè tou sa Seyè a te bay Moyiz lòd fè a. Se konsa yo te fè l' vre.

< Числа 1 >