< Числа 7 >

1 Когда Моисей поставил скинию, и помазал ее, и освятил ее и все принадлежности ее, и жертвенник и все принадлежности его, и помазал их и освятил их,
Et il arriva, le jour où Moïse eut achevé de dresser le tabernacle, et qu’il l’eut oint et sanctifié avec tous ses ustensiles, et l’autel avec tous ses ustensiles, et qu’il les eut oints et sanctifiés,
2 тогда пришли двенадцать начальников Израилевых, главы се- мейств их, начальники колен, заведовавшие исчислением,
que les princes d’Israël, chefs de leurs maisons de pères, princes des tribus, qui avaient été préposés sur ceux qui furent dénombrés, présentèrent [leur offrande].
3 и представили приношение свое пред Господа, шесть крытых повозок и двенадцать волов, по одной повозке от двух начальников и по одному волу от каждого, и представили сие пред скинию.
Ils amenèrent leur offrande devant l’Éternel: six chariots couverts et douze bœufs, un chariot pour deux princes, et un bœuf pour un [prince]; et ils les présentèrent devant le tabernacle.
4 И сказал Господь Моисею, говоря:
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
5 возьми от них; это будет для отправления работ при скинии собрания; и отдай это левитам, смотря по роду службы их.
Prends d’eux [ces choses], et elles seront employées au service de la tente d’assignation, et tu les donneras aux Lévites, à chacun en proportion de son service.
6 И взял Моисей повозки и волов, и отдал их левитам:
Et Moïse prit les chariots et les bœufs, et les donna aux Lévites.
7 две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их:
Il donna deux chariots et quatre bœufs aux fils de Guershon, en proportion de leur service;
8 и четыре повозки и восемь волов отдал сынам Мерариным, по роду служб их, под надзором Ифамара, сына Аарона, священника;
et il donna quatre chariots et huit bœufs aux fils de Merari, en proportion de leur service, – sous la main d’Ithamar, fils d’Aaron, le sacrificateur.
9 а сынам Каафовым не дал, потому что служба их - носить святилище; на плечах они должны носить.
Et il n’en donna pas aux fils de Kehath, car le service du lieu saint leur appartenait: ils portaient sur l’épaule.
10 И принесли начальники жертвы освящения жертвенника в день помазания его, и представили начальники приношение свое пред жертвенник.
Et les princes présentèrent [leur offrande pour] la dédicace de l’autel, le jour où il fut oint: les princes présentèrent leur offrande devant l’autel.
11 И сказал Господь Моисею: по одному начальнику в день пусть приносят приношение свое для освящения жертвенника.
Et l’Éternel dit à Moïse: Ils présenteront, un prince un jour, et un prince l’autre jour, leur offrande pour la dédicace de l’autel.
12 В первый день принес приношение свое Наассон, сын Аминадавов, от колена Иудина;
Et celui qui présenta son offrande le premier jour, fut Nakhshon, fils d’Amminadab, de la tribu de Juda;
13 приношение его было: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
et son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
14 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
15 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
16 один козел в жертву за грех,
un bouc, en sacrifice pour le péché;
17 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Наассона, сына Аминадавова.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Nakhshon, fils d’Amminadab.
18 Во второй день принес Нафанаил, сын Цуара, начальник колена Иссахарова;
Le second jour, Nethaneël, fils de Tsuar, prince d’Issacar, présenta [son offrande].
19 он принес от себя приношение: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одну серебряную чашу в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
Il présenta son offrande: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
20 одну золотую кадильницу в десять сиклей, наполненную курением,
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
21 одного тельца, одного овна, одного однолетнего агнца, во всесожжение,
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
22 одного козла в жертву за грех,
un bouc, en sacrifice pour le péché;
23 и в жертву мирную двух волов, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Нафанаила, сына Цуарова.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Nethaneël, fils de Tsuar.
24 В третий день начальник сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона;
Le troisième jour, le prince des fils de Zabulon, Éliab, fils de Hélon.
25 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
26 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
27 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
28 один козел в жертву за грех,
un bouc, en sacrifice pour le péché;
29 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елиава, сына Хелонова.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliab, fils de Hélon.
30 В четвертый день начальник сынов Рувимовых Елицур, сын Шедеуров;
Le quatrième jour, le prince des fils de Ruben, Élitsur, fils de Shedéur.
31 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
32 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
33 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
34 один козел в жертву за грех,
un bouc, en sacrifice pour le péché;
35 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елицура, сына Шедеурова.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Élitsur, fils de Shedéur.
36 В пятый день начальник сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
Le cinquième jour, le prince des fils de Siméon, Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
37 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
38 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
39 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
40 один козел в жертву за грех,
un bouc, en sacrifice pour le péché;
41 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Шелумиила, сына Цуришаддаева.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Shelumiel, fils de Tsurishaddaï.
42 В шестой день начальник сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила;
Le sixième jour, le prince des fils de Gad, Éliasaph, fils de Dehuel.
43 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
44 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
45 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
46 один козел в жертву за грех,
un bouc, en sacrifice pour le péché;
47 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов и пять однолетних агнцев; вот приношение Елиасафа, сына Регуилова.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Éliasaph, fils de Dehuel.
48 В седьмой день начальник сынов Ефремовых Елишама, сын Аммиуда.
Le septième jour, le prince des fils d’Éphraïm, Élishama, fils d’Ammihud.
49 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
50 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
51 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
52 один козел в жертву за грех,
un bouc, en sacrifice pour le péché;
53 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Елишамы, сына Аммиудова.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Élishama, fils d’Ammihud.
54 В восьмой день начальник сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура.
Le huitième jour, le prince des fils de Manassé, Gameliel, fils de Pedahtsur.
55 Приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
56 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
57 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
58 один козел в жертву за грех,
un bouc, en sacrifice pour le péché;
59 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Гамалиила, сына Педацурова.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Gameliel, fils de Pedahtsur.
60 В девятый день начальник сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония;
Le neuvième jour, le prince des fils de Benjamin, Abidan, fils de Guidhoni.
61 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
62 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
63 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
64 один козел в жертву за грех,
un bouc, en sacrifice pour le péché;
65 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Авидана, сына Гидеониева.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Abidan, fils de Guidhoni.
66 В десятый день начальник сынов Дановых Ахиезер, сын Аммишаддая;
Le dixième jour, le prince des fils de Dan, Akhiézer, fils d’Ammishaddaï.
67 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
68 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
69 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
70 один козел в жертву за грех,
un bouc, en sacrifice pour le péché;
71 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиезера, сына Аммишаддаева.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Akhiézer, fils d’Ammishaddaï.
72 В одиннадцатый день начальник сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
Le onzième jour, le prince des fils d’Aser, Paghiel, fils d’Ocran.
73 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
74 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
75 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
76 один козел в жертву за грех,
un bouc, en sacrifice pour le péché;
77 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Пагиила, сына Охранова.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande de Paghiel, fils d’Ocran.
78 В двенадцатый день начальник сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана;
Le douzième jour, le prince des fils de Nephthali, Akhira, fils d’Énan.
79 приношение его: одно серебряное блюдо, весом в сто тридцать сиклей, одна серебряная чаша в семьдесят сиклей, по сиклю священному, наполненные пшеничною мукою, смешанною с елеем, в приношение хлебное,
Son offrande fut: un plat d’argent du poids de 130 [sicles], un bassin d’argent de 70 sicles, selon le sicle du sanctuaire, tous deux pleins de fleur de farine pétrie à l’huile, pour une offrande de gâteau;
80 одна золотая кадильница в десять сиклей, наполненная курением,
une coupe d’or de dix [sicles], pleine d’encens;
81 один телец, один овен, один однолетний агнец, во всесожжение,
un jeune taureau, un bélier, un agneau âgé d’un an, pour l’holocauste;
82 один козел в жертву за грех,
un bouc, en sacrifice pour le péché;
83 и в жертву мирную два вола, пять овнов, пять козлов, пять однолетних агнцев; вот приношение Ахиры, сына Енанова.
et, pour le sacrifice de prospérités, deux taureaux, cinq béliers, cinq boucs, cinq agneaux âgés d’un an. Telle fut l’offrande d’Akhira, fils d’Énan.
84 Вот приношения от начальников Израилевых при освящении жертвенника в день помазания его: двенадцать серебряных блюд, двенадцать серебряных чаш, двенадцать золотых кадильниц;
Telle fut, de la part des princes d’Israël, [l’offrande pour] la dédicace de l’autel, au jour où il fut oint: douze plats d’argent, douze bassins d’argent, douze coupes d’or;
85 по сто тридцати сиклей серебра в каждом блюде и по семидесяти в каждой чаше: итак всего серебра в сих сосудах две тысячи четыреста сиклей, по сиклю священному;
chaque plat d’argent était de 130 [sicles], et chaque bassin de 70: tout l’argent des vases fut de 2 400 [sicles], selon le sicle du sanctuaire.
86 золотых кадильниц, наполненных курением, двенадцать, в каждой кадильнице по десяти сиклей, по сиклю священному: всего золота в кадильницах сто двадцать сиклей;
Douze coupes d’or, pleines d’encens, chacune de dix [sicles], selon le sicle du sanctuaire: tout l’or des coupes, de 120 [sicles].
87 во всесожжение всего двенадцать тельцов из скота крупного, двенадцать овнов, двенадцать однолетних агнцев и при них хлебное приношение, и в жертву за грех двенадцать козлов,
Tout le bétail pour l’holocauste fut: douze taureaux, douze béliers, douze agneaux âgés d’un an, et leurs offrandes de gâteau; et douze boucs, en sacrifice pour le péché.
88 и в жертву мирную всего из крупного скота двадцать четыре тельца, шестьдесят овнов, шестьдесят однолетних козлов, шестьдесят однолетних агнцев без порока; вот приношения при освящении жертвенника после помазания его.
Et tout le bétail pour le sacrifice de prospérités fut: 24 taureaux, 60 béliers, 60 boucs, 60 agneaux âgés d’un an. Telle fut [l’offrande pour] la dédicace de l’autel, après qu’il fut oint.
89 Когда Моисей входил в скинию собрания, чтобы говорить с Господом, слышал голос, говорящий ему с крышки, которая над ковчегом откровения между двух херувимов, и он говорил ему.
Et quand Moïse entrait dans la tente d’assignation pour parler avec Lui, il entendait la voix qui lui parlait de dessus le propitiatoire qui était sur l’arche du témoignage, d’entre les deux chérubins; et il Lui parlait.

< Числа 7 >