< Числа 32 >

1 У сынов Рувимовых и у сынов Гадовых стад было весьма много; и увидели они, что земля Иазер и земля Галаад есть место годное для стад;
Now the Reubenites and Gadites, who had very large herds and flocks, surveyed the lands of Jazer and Gilead, and they saw that the region was suitable for livestock.
2 и пришли сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали Моисею и Елеазару священнику и князьям общества, говоря:
So the Gadites and Reubenites came to Moses, Eleazar the priest, and the leaders of the congregation, and said,
3 Атароф и Дивон, и Иазер, и Нимра, и Есевон, и Елеале, и Севам, и Нево, и Веон,
“Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo, and Beon,
4 земля, которую Господь поразил пред обществом Израилевым, есть земля годная для стад, а у рабов твоих есть стада.
which the LORD conquered before the congregation of Israel, are suitable for livestock—and your servants have livestock.”
5 И сказали: если мы нашли благоволение в глазах твоих, отдай землю сию рабам твоим во владение; не переводи нас чрез Иордан.
“If we have found favor in your sight,” they said, “let this land be given to your servants as a possession. Do not make us cross the Jordan.”
6 И сказал Моисей сынам Гадовым и сынам Рувимовым: братья ваши пойдут на войну, а вы останетесь здесь?
But Moses asked the Gadites and Reubenites, “Shall your brothers go to war while you sit here?
7 для чего вы отвращаете сердце сынов Израилевых от перехода в землю, которую дает им Господь?
Why are you discouraging the Israelites from crossing into the land that the LORD has given them?
8 так поступили отцы ваши, когда я посылал их из Кадес-Варни для обозрения земли:
This is what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to inspect the land.
9 они доходили до долины Есхол, и видели землю, и отвратили сердце сынов Израилевых, чтобы не шли они в землю, которую Господь дает им;
For when your fathers went up to the Valley of Eshcol and saw the land, they discouraged the Israelites from entering the land that the LORD had given them.
10 и воспылал в тот день гнев Господа, и поклялся Он, говоря:
So the anger of the LORD was kindled that day, and He swore an oath, saying,
11 люди сии, вышедшие из Египта, от двадцати лет и выше знающие добро и зло, не увидят земли, о которой Я клялся Аврааму, Исааку и Иакову, потому что они не повиновались Мне,
‘Because they did not follow Me wholeheartedly, not one of the men twenty years of age or older who came out of Egypt will see the land that I swore to give Abraham, Isaac, and Jacob—
12 кроме Халева, сына Иефонниина, Кенезеянина, и Иисуса, сына Навина, потому что они повиновались Господу.
not one except Caleb son of Jephunneh the Kenizzite and Joshua son of Nun—because they did follow the LORD wholeheartedly.’
13 И воспылал гнев Господа на Израиля, и водил Он их по пустыне сорок лет, доколе не кончился весь род, сделавший зло в очах Господних.
The anger of the LORD burned against Israel, and He made them wander in the wilderness forty years, until the whole generation who had done evil in His sight was gone.
14 И вот, вместо отцов ваших восстали вы, отродье грешников, чтоб усилить еще ярость гнева Господня на Израиля.
Now behold, you, a brood of sinners, have risen up in place of your fathers to further stoke the burning anger of the LORD against Israel.
15 Если вы отвратитесь от Него, то Он опять оставит его в пустыне, и вы погубите весь народ сей.
For if you turn away from following Him, He will once again leave this people in the wilderness, and you will be the cause of their destruction.”
16 И подошли они к нему и сказали: мы построим здесь овчие дворы для стад наших и города для детей наших;
Then the Gadites and Reubenites approached Moses and said, “We want to build sheepfolds here for our livestock and cities for our little ones.
17 сами же мы первые вооружимся и пойдем пред сынами Израилевыми, доколе не приведем их в места их; а дети наши пусть останутся в укрепленных городах, для безопасности от жителей земли;
But we will arm ourselves and be ready to go ahead of the Israelites until we have brought them into their place. Meanwhile, our little ones will remain in the fortified cities for protection from the inhabitants of the land.
18 не возвратимся в домы наши, доколе не вступят сыны Израилевы каждый в удел свой;
We will not return to our homes until every Israelite has taken possession of his inheritance.
19 ибо мы не возьмем с ними удела по ту сторону Иордана и далее, если удел нам достанется по эту сторону Иордана, к востоку.
Yet we will not have an inheritance with them across the Jordan and beyond, because our inheritance has come to us on the east side of the Jordan.”
20 И сказал им Моисей: если вы это сделаете, если вооруженные пойдете на войну пред Господом,
Moses replied, “If you will do this—if you will arm yourselves before the LORD for battle,
21 и пойдет каждый из вас вооруженный за Иордан пред Господом, доколе не истребит Он врагов Своих пред Собою,
and if every one of your armed men crosses the Jordan before the LORD, until He has driven His enemies out before Him,
22 и покорена будет земля пред Господом, то после возвратитесь и будете неповинны пред Господом и пред Израилем, и будет земля сия у вас во владении пред Господом;
then when the land is subdued before the LORD, you may return and be free of obligation to the LORD and to Israel. And this land will belong to you as a possession before the LORD.
23 если же не сделаете так, то согрешите пред Господом, и испытаете наказание за грех ваш, которое постигнет вас;
But if you do not do this, you will certainly sin against the LORD—and be assured that your sin will find you out.
24 стройте себе города для детей ваших и дворы для овец ваших и делайте, что произнесено устами вашими.
Build cities for your little ones and folds for your flocks, but do what you have promised.”
25 И сказали сыны Гадовы и сыны Рувимовы Моисею: рабы твои сделают, как повелевает господин наш;
The Gadites and Reubenites said to Moses, “Your servants will do just as our lord commands.
26 дети наши, жены наши, стада наши и весь скот наш останутся тут в городах Галаада,
Our children, our wives, our livestock, and all our animals will remain here in the cities of Gilead.
27 а рабы твои, все, вооружившись, как воины, пойдут пред Господом на войну, как говорит господин наш.
But your servants are equipped for war, and every man will cross over to the battle before the LORD, just as our lord says.”
28 И дал Моисей о них повеление Елеазару священнику и Иисусу, сыну Навину, и начальникам племен сынов Израилевых,
So Moses gave orders about them to Eleazar the priest, to Joshua son of Nun, and to the family leaders of the tribes of Israel.
29 и сказал им Моисей: если сыны Гадовы и сыны Рувимовы перейдут с вами за Иордан, все вооружившись на войну пред Господом, и покорена будет пред вами земля, то отдайте им землю Галаад во владение;
And Moses said to them, “If the Gadites and Reubenites cross the Jordan with you, with every man armed for battle before the LORD, and the land is subdued before you, then you are to give them the land of Gilead as a possession.
30 если же не пойдут они с вами вооруженные на войну пред Господом, то пошлите пред собою имение их, жен их и скот их в землю Ханаанскую, и они получат владение вместе с вами в земле Ханаанской.
But if they do not arm themselves and go across with you, then they must accept their possession among you in the land of Canaan.”
31 И отвечали сыны Гадовы и сыны Рувимовы и сказали: как сказал Господь рабам твоим, так и сделаем;
The Gadites and Reubenites replied, “As the LORD has spoken to your servants, so we will do.
32 мы пойдем вооруженные пред Господом в землю Ханаанскую, а удел владения нашего пусть будет по эту сторону Иордана.
We will cross over into the land of Canaan armed before the LORD, that we may have our inheritance on this side of the Jordan.”
33 И отдал Моисей им, сынам Гадовым и сынам Рувимовым, и половине колена Манассии, сына Иосифова, царство Сигона, царя Аморрейского, и царство Ога, царя Васанского, землю с городами ее и окрестностями, - города земли во все стороны.
So Moses gave to the Gadites, to the Reubenites, and to the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan—the land including its cities and the territory surrounding them.
34 И построили сыны Гадовы Дивон и Атароф, и Ароер,
And the Gadites built up Dibon, Ataroth, Aroer,
35 и Атароф-Шофан, и Иазер, и Иогбегу,
Atroth-shophan, Jazer, Jogbehah,
36 и Беф-Нимру и Беф-Гаран, города укрепленные и дворы для овец.
Beth-nimrah, and Beth-haran as fortified cities, and they built folds for their flocks.
37 И сыны Рувимовы построили Есевон, Елеале, Кириафаим,
The Reubenites built up Heshbon, Elealeh, Kiriathaim,
38 и Нево, и Ваал-Меон, которых имена переменены, и Сивму, и дали имена городам, которые они построили.
as well as Nebo and Baal-meon (whose names were changed), and Sibmah. And they renamed the cities they rebuilt.
39 И пошли сыны Махира, сына Манассиина, в Галаад, и взяли его, и выгнали Аморреев, которые были в нем;
The descendants of Machir son of Manasseh went to Gilead, captured it, and drove out the Amorites who were there.
40 и отдал Моисей Галаад Махиру, сыну Манассии, и он поселился в нем.
So Moses gave Gilead to the clan of Machir son of Manasseh, and they settled there.
41 И Иаир, сын Манассии, пошел и взял селения их, и назвал их: селения Иаировы.
Jair, a descendant of Manasseh, went and captured their villages and called them Havvoth-jair.
42 И Новах пошел и взял Кенаф и зависящие от него города, и назвал его своим именем: Новах.
And Nobah went and captured Kenath and its villages and called it Nobah, after his own name.

< Числа 32 >