< Числа 29 >

1 И в седьмой месяц, в первый день месяца, да будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте; пусть будет это у вас день трубного звука;
「七月初一日,你們當有聖會;甚麼勞碌的工都不可做,是你們當守為吹角的日子。
2 и приносите всесожжение в приятное благоухание Господу: одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока,
你們要將公牛犢一隻,公綿羊一隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔七隻,作為馨香的燔祭獻給耶和華。
3 и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на тельца, две десятых части ефы на овна,
同獻的素祭用調油的細麵;為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公羊要獻伊法十分之二;
4 и одну десятую часть ефы на каждого из семи агнцев,
為那七隻羊羔,每隻要獻伊法十分之一。
5 и одного козла в жертву за грех, для очищения вас,
又獻一隻公山羊作贖罪祭,為你們贖罪。
6 сверх новомесячного всесожжения и хлебного приношения его, и сверх постоянного всесожжения и хлебного приношения его, и возлияний их, по уставу, в приятное благоухание Господу.
這些是在月朔的燔祭和同獻的素祭,並常獻的燔祭與同獻的素祭,以及照例同獻的奠祭以外,都作為馨香的火祭獻給耶和華。」
7 И в десятый день сего седьмого месяца пусть будет у вас священное собрание: смиряйте тогда души ваши и никакого дела не делайте;
「七月初十日,你們當有聖會;要刻苦己心,甚麼工都不可做。
8 и приносите всесожжение Господу в приятное благоухание: одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев; без порока пусть будут они у вас;
只要將公牛犢一隻,公綿羊一隻,一歲的公羊羔七隻,都要沒有殘疾的,作為馨香的燔祭獻給耶和華。
9 и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на тельца, две десятых части ефы на овна,
同獻的素祭用調油的細麵:為一隻公牛要獻伊法十分之三;為一隻公羊要獻伊法十分之二;
10 и по десятой части ефы на каждого из семи агнцев,
為那七隻羊羔,每隻要獻伊法十分之一。
11 и одного козла в жертву за грех, для очищения вас, сверх жертвы за грех, приносимой в день очищения, и сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения его, и возлияния их, по уставу приносимых в приятное благоухание, в жертву Господу.
又獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在贖罪祭和常獻的燔祭,與同獻的素祭並同獻的奠祭以外。」
12 И в пятнадцатый день седьмого месяца пусть будет у вас священное собрание; никакой работы не работайте и празднуйте праздник Господень семь дней;
「七月十五日,你們當有聖會;甚麼勞碌的工都不可做,要向耶和華守節七日。
13 и приносите всесожжение, жертву, приятное благоухание Господу: тринадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев; без порока пусть будут они;
又要將公牛犢十三隻,公綿羊兩隻,一歲的公羊羔十四隻,都要沒有殘疾的,用火獻給耶和華為馨香的燔祭。
14 и при них в приношение хлебное пшеничной муки, смешанной с елеем, три десятых части ефы на каждого из тринадцати тельцов, две десятых части ефы на каждого из двух овнов,
同獻的素祭用調油的細麵;為那十三隻公牛,每隻要獻伊法十分之三;為那兩隻公羊,每隻要獻伊法十分之二;
15 и по десятой части ефы на каждого из четырнадцати агнцев,
為那十四隻羊羔,每隻要獻伊法十分之一。
16 и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения его и возлияния его.
並獻一隻公山羊為贖罪祭,這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
17 И во второй день двенадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,
「第二日要獻公牛犢十二隻,公綿羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻;
18 и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу,
並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
19 и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния их.
又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
20 И в третий день одиннадцать тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,
「第三日要獻公牛十一隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻;
21 и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу,
並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
22 и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его.
又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
23 И в четвертый день десять тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,
「第四日要獻公牛十隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻;
24 и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу,
並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
25 и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его.
又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
26 И в пятый день девять тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,
「第五日要獻公牛九隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻;
27 и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу,
並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
28 и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его.
又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
29 И в шестой день восемь тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,
「第六日要獻公牛八隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻;
30 и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу,
並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
31 и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его.
又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
32 И в седьмой день семь тельцов, двух овнов, четырнадцать однолетних агнцев, без порока,
「第七日要獻公牛七隻,公羊兩隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔十四隻;
33 и при них приношение хлебное и возлияние для тельцов, овнов и агнцев, по числу их, по уставу,
並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
34 и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и хлебного приношения и возлияния его.
又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
35 В восьмой день пусть будет у вас отдание праздника; никакой работы не работайте;
「第八日你們當有嚴肅會;甚麼勞碌的工都不可做;
36 и приносите всесожжение, жертву, приятное благоухание Господу: одного тельца, одного овна, семь однолетних агнцев, без порока,
只要將公牛一隻,公羊一隻,沒有殘疾、一歲的公羊羔七隻作火祭,獻給耶和華為馨香的燔祭;
37 и при них приношение хлебное и возлияние для тельца, овна и агнцев по числу их, по уставу,
並為公牛、公羊,和羊羔,按數照例,獻同獻的素祭和同獻的奠祭。
38 и одного козла в жертву за грех, сверх всесожжения постоянного и приношения хлебного и возлияния его.
又要獻一隻公山羊為贖罪祭。這是在常獻的燔祭和同獻的素祭並同獻的奠祭以外。
39 Приносите это Господу в праздники ваши, сверх приносимых вами, по обету или по усердию, всесожжений ваших и хлебных приношений ваших, и возлияний ваших и мирных жертв ваших.
「這些祭要在你們的節期獻給耶和華,都在所許的願並甘心所獻的以外,作為你們的燔祭、素祭、奠祭,和平安祭。」
40 И пересказал Моисей сынам Израилевым все, что повелел Господь Моисею.
於是,摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。

< Числа 29 >